 1:1 ¶
Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this is Ahasuerus who reigned from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces), |
|
 1:1 ¶
Now it came to passº
in the daysº
of Ahasuerus,º
(thisº
[is] Ahasuerusº
which reigned,ºº
from Indiaºº
even untoº
Ethiopia,º
[over] an hundredº
and sevenº
and twentyº
provinces:)º |
 1:2
that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, |
|
 1:2
[That] in thoseº
days,º
when the kingº
Ahasuerusº
satºº
onº
the throneº
of his kingdom,º
whichº
[was] in Shushanº
the palace,º |
 1:3
in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him; |
|
 1:3
In the thirdº
yearº
of his reign,ºº
he madeºº
a feastº
unto allº
his princesº
and his servants;º
the powerº
of Persiaº
and Media,º
the noblesº
and princesº
of the provinces,º
[being] beforeº
him: |
 1:4
when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days. |
|
 1:4
When he shewedººº
the richesº
of his gloriousº
kingdomº
and the honourº
of his excellentº
majestyº
manyº
days,º
[even] an hundredº
and fourscoreº
days.º |
 1:5
And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace. |
|
 1:5
And when theseº
daysº
were expired,ºº
the kingº
madeºº
a feastº
unto allº
the peopleº
that were presentºº
in Shushanº
the palace,º
both unto greatºº
and small,º
sevenº
days,º
in the courtº
of the gardenº
of the king'sº
palace;º |
 1:6
[There were hangings of] white [cloth], [of] green, and [of] blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble. |
|
 1:6
[Where were] white,º
green,º
and blue,º
[hangings], fastenedºº
with cordsº
of fine linenº
and purpleº
toº
silverº
ringsº
and pillarsº
of marble:º
the bedsº
[were of] goldº
and silver,º
uponº
a pavementº
of red,º
and blue,ºº
and white,º
and black,º
marble.ºº |
 1:7
And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king. |
|
 1:7
And they gave [them] drinkºº
in vesselsº
of gold,º
(the vesselsº
being diverseºº
one from another,)ºº
and royalº
wineº
in abundance,º
according to the stateº
of the king.º |
 1:8
And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. |
|
 1:8
And the drinkingº
[was] according to the law;º
noneº
did compel:ºº
forº
soº
the kingº
had appointedºº
toº
allº
the officersº
of his house,º
that they should doºº
according to every man'sº
pleasure.º |
 1:9
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. |
|
 1:9
Alsoº
Vashtiº
the queenº
madeºº
a feastº
for the womenº
[in] the royalº
houseº
whichº
[belonged] to kingº
Ahasuerus.º |
 1:10 ¶
On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king, |
|
 1:10 ¶
On the seventhº
day,º
when the heartº
of the kingº
was merryºº
with wine,º
he commandedºº
Mehuman,º
Biztha,º
Harbona,º
Bigtha,º
and Abagtha,º
Zethar,º
and Carcas,º
the sevenº
chamberlainsº
that servedººº
in the presenceº
of Ahasuerusº
the king,º |
 1:11
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on. |
|
 1:11
To bringººº
Vashtiº
the queenº
beforeº
the kingº
with the crownº
royal,º
to shewºº
the peopleº
and the princesºº
her beauty:º
forº
sheº
[was] fairº
to look on.º |
 1:12
But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. |
|
 1:12
But the queenº
Vashtiº
refusedºº
to comeºº
at the king'sº
commandmentº
byºº
[his] chamberlains:º
therefore was the kingº
veryº
wroth,ºº
and his angerº
burnedºº
in him. |
 1:13 ¶
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment; |
|
 1:13 ¶
Then the kingº
saidºº
to the wise men,º
which knewºº
the times,º
(forº
soº
[was] the king'sº
mannerº
towardº
allº
that knewºº
lawº
and judgment:º |
 1:14
and the next unto him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat first in the kingdom), |
|
 1:14
And the nextº
untoº
him [was] Carshena,º
Shethar,º
Admatha,º
Tarshish,º
Meres,º
Marsena,º
[and] Memucan,º
the sevenº
princesº
of Persiaº
and Media,º
which sawºº
the king'sº
face,º
[and] which satºº
the firstº
in the kingdom;)º |
 1:15
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains? |
|
 1:15
Whatº
shall we doºº
unto the queenº
Vashtiº
according to law,º
becauseºº
she hath notº
performedººº
the commandmentº
of the kingº
Ahasuerusº
byº
the chamberlains?º |
 1:16
And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus. |
|
 1:16
And Memucanº
answeredºº
beforeº
the kingº
and the princes,º
Vashtiº
the queenº
hath notº
done wrongºº
toº
the kingº
only,º
butº
also toº
allº
the princes,º
and toº
allº
the peopleº
thatº
[are] in allº
the provincesº
of the kingº
Ahasuerus.º |
 1:17
For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. |
|
 1:17
Forº
[this] deedº
of the queenº
shall come abroadºº
untoº
allº
women,º
so that they shall despiseºº
their husbandsº
in their eyes,º
when it shall be reported,ºº
The kingº
Ahasuerusº
commandedººº
Vashtiº
the queenº
to be brought inºº
beforeº
him, but she cameºº
not.º |
 1:18
And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king's princes. So [will there arise] much contempt and wrath. |
|
 1:18
[Likewise] shall the ladiesº
of Persiaº
and Mediaº
sayºº
thisº
dayº
unto allº
the king'sº
princes,º
whichº
have heardºº
ofºº
the deedº
of the queen.º
Thus [shall there arise] too muchº
contemptº
and wrath.º |
 1:19
If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
|
 1:19
Ifº
it pleaseººº
the king,º
let there goºº
a royalº
commandmentº
fromºº
him,º
and let it be writtenºº
among the lawsº
of the Persiansº
and the Medes,º
that it be notº
altered,ºº
Thatº
Vashtiº
comeºº
noº
more beforeº
kingº
Ahasuerus;º
and let the kingº
giveºº
her royal estateº
unto anotherº
that is betterº
thanº
she. |
 1:20
And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small. |
|
 1:20
And when the king'sº
decreeº
whichº
he shall makeºº
shall be publishedºº
throughout allº
his empire,º
(forº
itº
is great,)º
allº
the wivesº
shall giveºº
to their husbandsº
honour,º
both to greatºº
and small.º |
 1:21
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: |
|
 1:21
And the sayingº
pleasedººº
the kingº
and the princes;º
and the kingº
didºº
according to the wordº
of Memucan:º |
 1:22
for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people. |
|
 1:22
For he sentºº
lettersº
intoº
allº
the king'sº
provinces,º
intoº
every provinceº
according to the writingº
thereof, and toº
every peopleº
after their language,º
that everyº
manº
shouldº
bear ruleºº
in his own house,º
and that [it] should be publishedºº
according to the languageº
of every people.º |