 16:1 ¶
And David passed on a little way from Ros; and, behold, Ziba{gr.Siba} the servant of Mephibosheth{gr.Memphibosthe} [came] to meet him; and he had a couple of asses laden, and upon them two hundred loaves, and a hundred [bunches of] raisins, and a hundred [cakes of] dates, and bottle of wine. |
|
 16:1 ¶
And when Davidº
was a littleº
pastºº
the topºº
[of the hill], behold,º
Zibaº
the servantº
of Mephiboshethº
metºº
him, with a coupleº
of assesº
saddled,ºº
and uponº
them two hundredº
[loaves] of bread,º
and an hundredº
bunches of raisins,º
and an hundredº
of summer fruits,º
and a bottleº
of wine.º |
 16:2
And the king said to Ziba{gr.Siba}, What meanest thou by these? and Ziba{gr.Siba}, said, The asses [are] for the household of the king to sit upon, and the loaves and the dates [are] for the young men to eat, and the wine [is] for them that are faint in the wilderness to drink. |
 16:2
And the kingº
saidºº
untoº
Ziba,º
Whatº
meanest thou by these?º
And Zibaº
said,ºº
The assesº
[be] for the king'sº
householdº
to ride on;ºº
and the breadº
and summer fruitº
for the young menº
to eat;ºº
and the wine,º
that such as be faintº
in the wildernessº
may drink.ºº |
 16:3
And the king said, And where [is] the son of thy master? and Ziba{gr.Siba} said to the king, Behold, he remains in Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father. |
 16:3
And the kingº
said,ºº
And whereº
[is] thy adon'sº
son?º
And Zibaº
saidºº
untoº
the king,º
Behold,º
he abidethºº
at Jerusalem:º
forº
he said,ºº
To dayº
shall the houseº
of Israelº
restoreºº
meº
the kingdomº
of my father.º |
 16:4
And the king said to Ziba{gr.Siba}, Behold, all Mephibosheth's{gr.Memphibosthe} property [is] thine. And Ziba{gr.Siba} did obeisance and said, My lord, O king, let me find grace in thine eyes. |
 16:4
Then saidºº
the kingº
to Ziba,º
Behold,º
thine [are] allº
thatº
[pertained] unto Mephibosheth.º
And Zibaº
said,ºº
I humblyºº
beseechº
thee [that] I may findºº
graceº
in thy sight,º
my adon,º
O king.º |
 16:5 ¶
And king David came to Baurim; and, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, and his name [was] Shimei{gr.Semei} the son of Gera. He came forth and cursed as he went, |
 16:5 ¶
And when kingº
Davidº
cameºº
toº
Bahurim,º
behold,º
thenceºº
came outºº
a manº
of the familyºº
of the houseº
of Saul,º
whose nameº
[was] Shimei,º
the sonº
of Gera:º
he came forth,ºº
and cursedºº
still as he came.ºº |
 16:6
and cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king. |
 16:6
And he castºº
stonesº
atº
David,º
and at allº
the servantsº
of kingº
David:º
and allº
the peopleº
and allº
the mighty menº
[were] on his right handºº
and on his left.ºº |
 16:7
And thus Shimei{gr.Semei} said when he cursed him, Go out, go out, thou bloody man, and man of sin. |
 16:7
And thusº
saidºº
Shimeiº
when he cursed,ºº
Come out,ºº
come out,ºº
thou bloodyº
man,º
and thou manº
of Belial:º |
 16:8
The Lord has returned upon thee all the blood of the house of Saul, because thou hast reigned in his stead; and the Lord has given the kingdom into the hand of Absalom{gr.Abessalom} thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man. |
 16:8
Yahwehº
hath returnedºº
uponº
thee allº
the bloodº
of the houseº
of Saul,º
in whoseº
steadº
thou hast reigned;ºº
and Yahwehº
hath deliveredººº
the kingdomº
into the handº
of Absalomº
thy son:º
and, behold,º
thou [art taken] in thy mischief,º
becauseº
thouº
[art] a bloodyº
man.º |
 16:9 ¶
And Abishai{gr.Abessa} the son of Zeruiah{gr.Saruia} said to the king, Why does this dead dog curse my lord the king? let me go over now and take off his head. |
 16:9 ¶
Then saidºº
Abishaiº
the sonº
of Zeruiahº
untoº
the king,º
Whyº
should thisº
deadºº
dogº
curseººº
my adonº
the king?º
let me go over,ºº
I pray thee,º
and take offººº
his head.º |
 16:10
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah{gr.Saruia}? even let him alone, and so let him curse, for the Lord has told him to curse David: and who shall say, Why hast thou done thus? |
 16:10
And the kingº
said,ºº
Whatº
have I to do with you, ye sonsº
of Zeruiah?º
soº
let him curse,ºº
becauseº
Yahwehº
hath saidºº
unto him, Curseººº
David.º
Whoº
shall then say,ºº
Whereforeº
hast thou doneº
so?ººº |
 16:11
And David said to Abishai{gr.Abessa} and to all his servants, Behold, my son who came forth out of my bowels seeks my life; still more now may the son of Benjamin: let him curse, because the Lord has told him. |
 16:11
And Davidº
saidºº
toº
Abishai,º
and toº
allº
his servants,º
Behold,º
my son,º
whichº
came forthºº
of my bowels,ºº
seekethººº
my life:º
how much moreºº
nowº
[may this] Benjamiteº
[do it]? let him alone,ººº
and let him curse;ºº
forº
Yahwehº
hath biddenºº
him. |
 16:12
If by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day. |
 16:12
It may beº
that Yahwehº
will lookºº
on mine affliction,ººº
and that Yahwehº
will requiteºº
me goodº
forº
his cursingº
thisº
day.º |
 16:13
And David and all the men with him went on the way: and Shimei{gr.Semei} went by the side of the hill next to him, cursing as he went, and casting stones at him, and sprinkling him with dirt. |
 16:13
And as Davidº
and his menºº
wentººº
by the way,º
Shimeiº
went alongºº
on the hill'sº
sideº
over againstº
him, and cursedºº
as he went,ºº
and threwºº
stonesº
atº
him, and castºº
dust.º |
 16:14
And the king, and all the people with him, came away and refreshed themselves there. |
 16:14
And the king,º
and allº
the peopleº
thatº
[were] withº
him, cameºº
weary,º
and refreshedºº
themselvesº
there.º |
 16:15 ¶
And Absalom{gr.Abessalom} and all the men of Israel went into Jerusalem, and Ahithophel{gr.Achitophel} with him. |
 16:15 ¶
And Absalom,º
and allº
the peopleº
the menº
of Israel,º
cameºº
to Jerusalem,º
and Ahithophelº
withº
him. |
 16:16
And it came to pass when Hushai{gr.Chusi} the chief friend of David came to Absalom{gr.Abessalom}, that Hushai{gr.Chusi} said to Absalom{gr.Abessalom}, Let the king live. |
 16:16
And it came to pass,º
whenº
Hushaiº
the Archite,º
David'sº
friend,º
was comeºº
untoº
Absalom,º
that Hushaiº
saidºº
untoº
Absalom,º
God saveºº
the king,º
God saveºº
the king.º |
 16:17
And Absalom{gr.Abessalom} said to Hushai{gr.Chusi}, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not forth with thy friend? |
 16:17
And Absalomº
saidºº
toº
Hushai,º
[Is] thisº
thy kindnessº
toº
thy friend?º
whyº
wentestºº
thou notº
withº
thy friend?º |
 16:18
And Hushai{gr.Chusi} said to Absalom{gr.Abessalom}, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen,-- his will I be, and with him I will dwell. |
 16:18
And Hushaiº
saidºº
untoº
Absalom,º
Nay;º
butº
whomº
Yahweh,º
and thisº
people,º
and allº
the menº
of Israel,º
choose,ºº
his will I be,º
and withº
him will I abide.ºº |
 16:19
And again, whom shall I serve? should I not in the presence of his son? As I served in the sight of thy father, so will I be in thy presence. |
 16:19
And again,º
whomº
should Iº
serve?ºº
[should I] notº
[serve] in the presenceº
of his son?º
asº
I have servedºº
in thy father'sº
presence,º
soº
will I beº
in thy presence.º |
 16:20 ¶
And Absalom{gr.Abessalom} said to Ahithophel{gr.Achitophel}, Deliberate among yourselves concerning what we should do. |
 16:20 ¶
Then saidºº
Absalomº
toº
Ahithophel,º
Giveºº
counselº
among you whatº
we shall do.ºº |
 16:21
And Ahithophel{gr.Achitophel} said to Absalom{gr.Abessalom}, Go in to thy father's concubines, whom he left to keep his house; and all Israel shall hear that thou hast dishonoured thy father; and the hands of all that are with thee shall be strengthened. |
 16:21
And Ahithophelº
saidºº
untoº
Absalom,º
Goº
inºº
untoº
thy father'sº
concubines,º
whichº
he hath leftººº
to keepºº
the house;º
and allº
Israelº
shall hearºº
thatº
thou art abhorredºº
ofº
thy father:º
then shall the handsº
of allº
thatº
[are] withº
thee be strong.ºº |
 16:22
And they pitched a tent for Absalom{gr.Abessalom} on the roof, and Absalom{gr.Abessalom} went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
 16:22
So they spreadºº
Absalomº
a tentº
uponº
the topº
of the house;º
and Absalomº
wentº
inºº
untoº
his father'sº
concubinesº
in the sightº
of allº
Israel.º |
 16:23
And the counsel of Ahithophel{gr.Achitophel}, which he counselled in former days, [was] as if one should enquire of the word of God: so [was] all the counsel of Ahithophel{gr.Achitophel} both to David and also to Absalom{gr.Abessalom}. |
 16:23
And the counselº
of Ahithophel,º
whichº
he counselledºº
in thoseº
days,º
[was] asº
if a manº
had enquiredºº
at the oracleº
of Elohim:º
soº
[was] allº
the counselº
of Ahithophelº
bothº
with Davidº
andº
with Absalom.º |