 2:1 ¶
Afterº
theseº
things,º
when the wrathº
of kingº
´Áçašwërôš
אֲחַשׁוֵרוֹשׁº
was appeased,ºº
he rememberedººº
Waštî
וַשׁתִּי,º
and whatº
she had done,ºº
and whatº
was decreedºº
againstº
her. |
|
 2:1 ¶
After these things, when the wrath of king Achashwerosh was appeased, he remembered Washti, and what she had done, and what was decreed against her. |
 2:2
Then saidºº
the king'sº
servantsº
that ministeredºº
unto him, Let there be fairºº
youngº
virginsº
soughtºº
for the king:º |
|
 2:2
Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: |
 2:3
And let the kingº
appointºº
officersº
in allº
the provincesº
of his kingdom,º
that they may gather togetherººº
allº
the fairºº
youngº
virginsº
untoº
Šûšan
שׁוּשַׁןº
the palace,º
toº
the houseº
of the women,º
untoº
the custodyº
of
Hëqe´
הֵגֶאº
the king'sº
chamberlain,º
keeperºº
of the women;º
and let their things for purificationº
be givenºº
[them]: |
|
 2:3
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given [them]: |
 2:4
And let the maidenº
whichº
pleasethººº
the kingº
be queenºº
insteadº
of
Waštî
וַשׁתִּי.º
And the thingº
pleasedººº
the king;º
and he didº
so.ººº |
|
 2:4
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Washti. And the thing pleased the king; and he did so. |
 2:5 ¶
[Now] in
Šûšan
שׁוּשַׁןº
the palaceº
there wasº
a certainº
Yæhûðî
יְהוּדִי,º
whose nameº
[was]
Mordó¢ay
מָרדֳּכַי,º
the sonº
of
Yä´îr
יָאִיר,º
the sonº
of
Šim`î
שִׁמעִי,º
the sonº
of
Kîš
קִישׁ,º
a
Benyæmînî
בֶּניְמִינִי;º |
|
 2:5 ¶
[Now] in Shushan the palace there was a certain Yehudi, whose name [was] Mordokhay, the son of Yair, the son of Shimi, the son of Qish, a Benyemini; |
 2:6
Whoº
had been carried awayºº
from
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַםºº
withº
the captivityº
whichº
had been carried awayºº
withº
Yæ¢onyà
יְכָניָהº
kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָה,º
whomº
Nævû¢aðne´xxar
נְבוּכַדנֶאצַּרº
the kingº
of
Bävel
בָּבֶלº
had carried away.ºº |
|
 2:6
Who had been carried away from Yerushalaim with the captivity which had been carried away with Yekhonyah king of Yehudah, whom Nevukhadnetztzar the king of Bavel had carried away. |
 2:7
And he brought upºººº
Háðassà
הֲדַסָּה,º
thatº
[is],
´Estër
אֶסתֵּר,º
his uncle'sº
daughter:º
forº
she had neitherº
fatherº
nor mother,º
and the maidº
[was] fairºº
and beautiful;ºº
whom
Mordó¢ay
מָרדֳּכַי,º
when her fatherº
and motherº
were dead,º
tookºº
for his own daughter.º |
|
 2:7
And he brought up Hadassah, that [is], Ester, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid [was] fair and beautiful; whom Mordokhay, when her father and mother were dead, took for his own daughter. |
 2:8 ¶
So it came to pass,º
when the king'sº
commandmentº
and his decreeº
was heard,ºº
and when manyº
maidensº
were gathered togetherºº
untoº
Šûšan
שׁוּשַׁןº
the palace,º
toº
the custodyº
of
Hëqay
הֵגַי,º
that
´Estër
אֶסתֵּרº
was broughtºº
also untoº
the king'sº
house,º
toº
the custodyº
of
Hëqay
הֵגַי,º
keeperºº
of the women.º |
|
 2:8 ¶
So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegay, that Ester was brought also unto the king's house, to the custody of Hegay, keeper of the women. |
 2:9
And the maidenº
pleasedººº
him, and she obtainedºº
kindnessº
ofº
him;º
and he speedilyºº
gaveºº
herº
her things for purification,º
withº
such things as belongedº
to her, and sevenº
maidens,º
[which were] meetºº
to be givenºº
her, out of the king'sº
house:ººº
and he preferredºº
her and her maidsº
unto the bestº
[place] of the houseº
of the women.º |
|
 2:9
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, [which were] meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best [place] of the house of the women. |
 2:10
´Estër
אֶסתֵּרº
had notº
shewedººº
her peopleº
nor her kindred:º
forº
Mordó¢ay
מָרדֳּכַיº
had chargedºº
herº
thatº
she should notº
shewºº
[it]. |
|
 2:10
Ester had not shewed her people nor her kindred: for Mordokhay had charged her that she should not shew [it]. |
 2:11
And
Mordó¢ay
מָרדֳּכַיº
walkedºº
every dayºº
beforeº
the courtº
of the women'sº
house,º
to knowººº
how
´Estër
אֶסתֵּרº
did,º
and whatº
should becomeºº
of her. |
|
 2:11
And Mordokhay walked every day before the court of the women's house, to know how Ester did, and what should become of her. |
 2:12 ¶
Now when every maid'sº
turnº
was comeºº
to go inºº
toº
kingº
´Áçašwërôš
אֲחַשׁוֵרוֹשׁ,º
afterº
thatºº
she had beenº
twelveºº
months,º
according to the mannerº
of the women,º
(forº
soº
were the daysº
of their purificationsº
accomplished,ºº
[to wit], sixº
monthsº
with oilº
of myrrh,º
and sixº
monthsº
with sweet odours,º
and with [other] things for the purifyingº
of the women;)º |
|
 2:12 ¶
Now when every maid's turn was come to go in to king Achashwerosh, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with [other] things for the purifying of the women;) |
 2:13
Then thusº
cameºº
[every] maidenº
untoº
the king;ºº
whatsoeverºº
she desiredºº
was givenºº
her to goºº
withº
her out of the houseºº
of the womenº
untoº
the king'sº
house.º |
|
 2:13
Then thus came [every] maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. |
 2:14
In the eveningº
sheº
went,ºº
and on the morrowº
sheº
returnedºº
intoº
the secondº
houseº
of the women,º
toº
the custodyº
of
Ša`ášqaz
שַׁעֲשׁגַז,º
the king'sº
chamberlain,º
which keptºº
the concubines:º
she came inºº
untoº
the kingº
noº
more,º
exceptºº
the kingº
delightedºº
in her, and that she were calledºº
by name.º |
|
 2:14
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. |
 2:15 ¶
Now when the turnº
of
´Estër
אֶסתֵּר,º
the daughterº
of
´Ávîçäyil
אֲבִיחָיִלº
the uncleº
of
Mordó¢ay
מָרדֳּכַי,º
whoº
had takenºº
her for his daughter,º
was comeºº
to go inºº
untoº
the king,º
she requiredºº
nothingºº
butººº
whatº
Hëqay
הֵגַיº
the king'sº
chamberlain,º
the keeperºº
of the women,º
appointed.ºº
And
´Estër
אֶסתֵּרº
obtainedººº
favourº
in the sightº
of allº
them that lookedºº
upon her. |
|
 2:15 ¶
Now when the turn of Ester, the daughter of Avichayil the uncle of Mordokhay, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegay the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Ester obtained favour in the sight of all them that looked upon her. |
 2:16
So
´Estër
אֶסתֵּרº
was takenºº
untoº
kingº
´Áçašwërôš
אֲחַשׁוֵרוֹשׁº
intoº
his houseº
royalº
in the tenthº
month,º
whichº
[is] the monthº
†ëvë±
טֵבֵת,º
in the seventhº
yearº
of his reign.º |
|
 2:16
So Ester was taken unto king Achashwerosh into his house royal in the tenth month, which [is] the month Teveth, in the seventh year of his reign. |
 2:17
And the kingº
lovedººº
´Estër
אֶסתֵּרº
above allºº
the women,º
and she obtainedºº
graceº
and favourº
in his sightº
more than allºº
the virgins;º
so that he setºº
the royalº
crownº
upon her head,º
and made her queenºº
insteadº
of
Waštî
וַשׁתִּי.º |
|
 2:17
And the king loved Ester above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Washti. |
 2:18
Then the kingº
madeºº
a greatº
feastº
unto allº
his princesº
and his servants,º
[even]º
´Estër's
אֶסתֵּרº
feast;º
and he madeºº
a releaseº
to the provinces,º
and gaveºº
gifts,º
according to the stateº
of the king.º |
|
 2:18
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, [even] Ester's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. |
 2:19
And when the virginsº
were gathered togetherºº
the second time,º
then
Mordó¢ay
מָרדֳּכַיº
satºº
in the king'sº
gate.º |
|
 2:19
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordokhay sat in the king's gate. |
 2:20
´Estër
אֶסתֵּרº
had notº
[yet] shewedºº
her kindredº
nor her people;º
asº
Mordó¢ay
מָרדֳּכַיº
had chargedºº
her:º
for
´Estër
אֶסתֵּרº
didºº
the commandmentº
of
Mordó¢ay
מָרדֳּכַי,º
like asº
when she wasº
brought upº
withº
him. |
|
 2:20
Ester had not [yet] shewed her kindred nor her people; as Mordokhay had charged her: for Ester did the commandment of Mordokhay, like as when she was brought up with him. |
 2:21 ¶
In thoseº
days,º
while
Mordó¢ay
מָרדֳּכַיº
satºº
in the king'sº
gate,º
twoº
of the king'sº
chamberlains,º
Biq±än
בִּגתָןº
and
Tereš
תֶּרֶשׁ,º
of those which keptººº
the door,º
were wroth,ºº
and soughtºº
to layºº
handº
on the kingº
´Áçašwërôš
אֲחַשׁוֵרוֹשׁ.º |
|
 2:21 ¶
In those days, while Mordokhay sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Achashwerosh. |
 2:22
And the thingº
was knownºº
to
Mordó¢ay
מָרדֳּכַי,º
who toldºº
[it] unto
´Estër
אֶסתֵּרº
the queen;º
and
´Estër
אֶסתֵּרº
certifiedºº
the kingº
[thereof] in
Mordó¢ay's
מָרדֳּכַיº
name.º |
|
 2:22
And the thing was known to Mordokhay, who told [it] unto Ester the queen; and Ester certified the king [thereof] in Mordokhay's name. |
 2:23
And when inquisitionºº
was madeº
of the matter,º
it was found out;ºº
therefore they were bothº
hangedºº
onº
a tree:º
and it was writtenºº
in the bookº
of the chroniclesºº
beforeº
the king.º |
|
 2:23
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |