וַיְדַבֵּר
יְהוָה
אֶל־מֹשֶׁה
בְּהַר
סִינַי
לֵאמֹר |
25:1
way'daBër
y'hwäh
el-mosheh
B'har
šiynay
lëmor |
25:1 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
spake
1696
z8762
unto
x413
Möšè
מֹשֶׁה
4872
in mount
2022
Sînay
סִינַי,
5514
saying,
559
z8800 |
דַּבֵּר
אֶל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵהֶם
כִּי
תָבֹאוּ
אֶל־הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אֲנִי
נֹתֵן
לָכֶם
וְשָׁבְתָה
הָאָרֶץ
שַׁבָּת
לַיהוָה |
25:2
DaBër
el-B'nëy
yis'räël
w'ämar'Tä
álëhem
Kiy
tävoû
el-hääretz
ásher
ániy
notën
läkhem
w'shäv'täh
hääretz
shaBät
layhwäh |
25:2
Speak
1696
z8761
unto
x413
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and say
559
z8804
unto
x413
them, When
x3588
ye come
935
z8799
into
x413
the land
776
which
x834
I
x589
give
5414
z8802
you, then shall the land
776
keep
7673
z8804
a sabbath
7676
unto
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
שֵׁשׁ
שָׁנִים
תִּזְרַע
שָׂדֶךָ
וְשֵׁשׁ
שָׁנִים
תִּזְמֹר
כַּרְמֶךָ
וְאָסַפְתָּ
אֶת־תְּבוּאָתָהּ |
25:3
shësh
shäniym
Tiz'ra
sädekhä
w'shësh
shäniym
Tiz'mor
Kar'mekhä
w'äšaf'Tä
et-T'vûätäH |
25:3
Six
8337
years
8141
thou shalt sow
2232
z8799
thy field,
7704
and six
8337
years
8141
thou shalt prune
2168
z8799
thy vineyard,
3754
and gather
y622
z8804
in
x622
x853
the fruit
8393
thereof; |
וּבַשָּׁנָה
הַשְּׁבִיעִת
שַׁבַּת
שַׁבָּתוֹן
יִהְיֶה
לָאָרֶץ
שַׁבָּת
לַיהוָה
שָׂדְךָ
לֹא
תִזְרָע
וְכַרְמְךָ
לֹא
תִזְמֹר |
25:4
ûvaSHänäh
haSH'viyit
shaBat
shaBätôn
yih'yeh
lääretz
shaBät
layhwäh
säd'khä
lo
tiz'rä
w'khar'm'khä
lo
tiz'mor |
25:4
But in the seventh
7637
year
8141
shall be
x1961
a sabbath
7676
of rest
7677
unto the land,
776
a sabbath
7676
for
Yähwè
יָהוֶה:
3068
thou shalt neither
x3808
sow
2232
z8799
thy field,
7704
nor
x3808
prune
2168
z8799
thy vineyard.
3754 |
אֵת
סְפִיחַ
קְצִירְךָ
לֹא
תִקְצוֹר
וְאֶת־עִנְּבֵי
נְזִירֶךָ
לֹא
תִבְצֹר
שְׁנַת
שַׁבָּתוֹן
יִהְיֶה
לָאָרֶץ |
25:5
ët
š'fiyªch
q'tziyr'khä
lo
tiq'tzôr
w'et-iN'vëy
n'ziyrekhä
lo
tiv'tzor
sh'nat
shaBätôn
yih'yeh
lääretz |
25:5
x853
That which groweth of its own accord
5599
of thy harvest
7105
thou shalt not
x3808
reap,
7114
z8799
neither
x3808
gather
1219
z8799
the grapes
6025
of thy vine undressed:
5139
[for] it is
x1961
a year
8141
of rest
7677
unto the land.
776 |
וְהָיְתָה
שַׁבַּת
הָאָרֶץ
לָכֶם
לְאָכְלָה
לְךָ
וּלְעַבְדְּךָ
וְלַאֲמָתֶךָ
וְלִשְׂכִירְךָ
וּלְתוֹשָׁבְךָ
הַגָּרִים
עִמָּךְ |
25:6
w'häy'täh
shaBat
hääretz
läkhem
l'äkh'läh
l'khä
ûl'av'D'khä
w'laámätekhä
w'lis'khiyr'khä
ûl'tôshäv'khä
haGäriym
iMäkh' |
25:6
And the sabbath
7676
of the land
776
shall be
x1961
meat
402
for you; for thee, and for thy servant,
5650
and for thy maid,
519
and for thy hired servant,
7916
and for thy stranger
8453
that sojourneth
1481
z8802
with
x5973
thee, |
וְלִבְהֶמְתְּךָ
וְלַחַיָּה
אֲשֶׁר
בְּאַרְצֶךָ
תִּהְיֶה
כָל־תְּבוּאָתָהּ
לֶאֱכֹל
ס |
25:7
w'liv'hem'T'khä
w'lachaYäh
ásher
B'ar'tzekhä
Tih'yeh
khäl-T'vûätäH
leékhol
š |
25:7
And for thy cattle,
929
and for the beast
2416
that
x834
[are] in thy land,
776
shall all
x3605
the increase
8393
thereof be
x1961
meat.
398
z8800 |
וְסָפַרְתָּ
לְךָ
שֶׁבַע
שַׁבְּתֹת
שָׁנִים
שֶׁבַע
שָׁנִים
שֶׁבַע
פְּעָמִים
וְהָיוּ
לְךָ
יְמֵי
שֶׁבַע
שַׁבְּתֹת
הַשָּׁנִים
תֵּשַׁע
וְאַרְבָּעִים
שָׁנָה |
25:8
w'šäfar'Tä
l'khä
sheva
shaB'tot
shäniym
sheva
shäniym
sheva
P'ämiym
w'häyû
l'khä
y'mëy
sheva
shaB'tot
haSHäniym
Tësha
w'ar'Bäiym
shänäh |
25:8 ¶
And thou shalt number
5608
z8804
seven
7651
sabbaths
7676
of years
8141
unto thee, seven
7651
times
6471
seven
7651
years;
8141
and the space
3117
of the seven
7651
sabbaths
7676
of years
8141
shall be
x1961
unto thee forty
705
and nine
8672
years.
8141 |
וְהַעֲבַרְתָּ
שׁוֹפַר
תְּרוּעָה
בַּחֹדֶשׁ
הַשְּׁבִעִי
בֶּעָשׂוֹר
לַחֹדֶשׁ
בְּיוֹם
הַכִּפֻּרִים
תַּעֲבִירוּ
שׁוֹפָר
בְּכָל־אַרְצְכֶם |
25:9
w'haávar'Tä
shôfar
T'rûäh
Bachodesh
haSH'viiy
Beäsôr
lachodesh
B'yôm
haKiPuriym
Taáviyrû
shôfär
B'khäl-ar'tz'khem |
25:9
Then shalt thou cause the trumpet
7782
of the jubile
8643
to sound
5674
z8689
on the tenth
6218
[day] of the seventh
7637
month,
2320
in the day
3117
of atonement
3725
shall ye make the trumpet
7782
sound
5674
z8686
throughout all
x3605
your land.
776 |
וְקִדַּשְׁתֶּם
אֵת
שְׁנַת
הַחֲמִשִּׁים
שָׁנָה
וּקְרָאתֶם
דְּרוֹר
בָּאָרֶץ
לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ
יוֹבֵל
הִוא
תִּהְיֶה
לָכֶם
וְשַׁבְתֶּם
אִישׁ
אֶל־אֲחֻזָּתוֹ
וְאִישׁ
אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ
תָּשֻׁבוּ |
25:10
w'qiDash'Tem
ët
sh'nat
hachámiSHiym
shänäh
ûq'rätem
D'rôr
Bääretz
l'khäl-yosh'veyhä
yôvël
hiw
Tih'yeh
läkhem
w'shav'Tem
iysh
el-áchuZätô
w'iysh
el-mish'Pach'Tô
Täshuvû |
25:10
And ye shall hallow
6942
z8765
x853
the fiftieth
2572
y8141
year,
8141
and proclaim
7121
z8804
liberty
1865
throughout [all] the land
776
unto all
x3605
the inhabitants
3427
z8802
thereof: it
x1931
shall be
x1961
a jubile
3104
unto you; and ye shall return
7725
z8804
every man
376
unto
x413
his possession,
272
and ye shall return
7725
z8799
every man
376
unto
x413
his family.
4940 |
יוֹבֵל
הִוא
שְׁנַת
הַחֲמִשִּׁים
שָׁנָה
תִּהְיֶה
לָכֶם
לֹא
תִזְרָעוּ
וְלֹא
תִקְצְרוּ
אֶת־סְפִיחֶיהָ
וְלֹא
תִבְצְרוּ
אֶת־נְזִרֶיהָ |
25:11
yôvël
hiw
sh'nat
hachámiSHiym
shänäh
Tih'yeh
läkhem
lo
tiz'räû
w'lo
tiq'tz'rû
et-š'fiycheyhä
w'lo
tiv'tz'rû
et-n'zireyhä |
25:11
A jubile
3104
shall that
x1931
fiftieth
2572
y8141
year
8141
be
x1961
unto you: ye shall not
x3808
sow,
2232
z8799
neither
x3808
reap
7114
z8799
x853
that which groweth
y5599
of itself
x5599
in it, nor
x3808
gather
1219
z8799
[the grapes] in it
x853
of thy vine undressed.
5139 |
כִּי
יוֹבֵל
הִוא
קֹדֶשׁ
תִּהְיֶה
לָכֶם
מִן־הַשָּׂדֶה
תֹּאכְלוּ
אֶת־תְּבוּאָתָהּ |
25:12
Kiy
yôvël
hiw
qodesh
Tih'yeh
läkhem
min-haSädeh
Tokh'lû
et-T'vûätäH |
25:12
For
x3588
it
x1931
[is] the jubile;
3104
it shall be
x1961
holy
6944
unto you: ye shall eat
398
z8799
x853
the increase
8393
thereof out of
x4480
the field.
7704 |
בִּשְׁנַת
הַיּוֹבֵל
הַזֹּאת
תָּשֻׁבוּ
אִישׁ
אֶל־אֲחֻזָּתוֹ |
25:13
Bish'nat
haYôvël
haZot
Täshuvû
iysh
el-áchuZätô |
25:13
In the year
8141
of this
x2063
jubile
3104
ye shall return
7725
z8799
every man
376
unto
x413
his possession.
272 |
וְכִי־תִמְכְּרוּ
מִמְכָּר
לַעֲמִיתֶךָ
אוֹ
קָנֹה
מִיַּד
עֲמִיתֶךָ
אַל־תּוֹנוּ
אִישׁ
אֶת־אָחִיו |
25:14
w'khiy-tim'K'rû
mim'Kär
laámiytekhä
ô
qänoh
miYad
ámiytekhä
al-Tônû
iysh
et-ächiyw |
25:14
And if
x3588
thou sell
4376
z8799
ought
4465
unto thy neighbour,
5997
or
x176
buyest
7069
z8800
[ought] of thy neighbour's
y5997
hand,
3027
x4480
x5997
ye shall not
x408
oppress
3238
z8686
one
376
x853
another:
251 |
בְּמִסְפַּר
שָׁנִים
אַחַר
הַיּוֹבֵל
תִּקְנֶה
מֵאֵת
עֲמִיתֶךָ
בְּמִסְפַּר
שְׁנֵי־תְבוּאֹת
יִמְכָּר־לָךְ |
25:15
B'miš'Par
shäniym
achar
haYôvël
Tiq'neh
mëët
ámiytekhä
B'miš'Par
sh'nëy-t'vûot
yim'Kär-läkh' |
25:15
According to the number
4557
of years
8141
after
310
the jubile
3104
thou shalt buy
7069
z8799
of
x4480
x854
thy neighbour,
5997
[and] according unto the number
4557
of years
8141
of the fruits
8393
he shall sell
4376
z8799
unto thee: |
לְפִי
רֹב
הַשָּׁנִים
תַּרְבֶּה
מִקְנָתוֹ
וּלְפִי
מְעֹט
הַשָּׁנִים
תַּמְעִיט
מִקְנָתוֹ
כִּי
מִסְפַּר
תְּבוּאֹת
הוּא
מֹכֵר
לָךְ |
25:16
l'fiy
rov
haSHäniym
Tar'Beh
miq'nätô
ûl'fiy
m'oţ
haSHäniym
Tam'iyţ
miq'nätô
Kiy
miš'Par
T'vûot
hû
mokhër
läkh' |
25:16
According
y6310
to
x6310
the multitude
7230
of years
8141
thou shalt increase
7235
z8686
the price
4736
thereof, and according
y6310
to
x6310
the fewness
4591
z8800
of years
8141
thou shalt diminish
4591
z8686
the price
4736
of it: for
x3588
[according] to the number
4557
[of the years] of the fruits
8393
doth he
x1931
sell
4376
z8802
unto thee. |
וְלֹא
תוֹנוּ
אִישׁ
אֶת־עֲמִיתוֹ
וְיָרֵאתָ
מֵאֱלֹהֶיךָ
כִּי
אֲנִי
יְהוָֹה
אֱלֹהֵיכֶם |
25:17
w'lo
tônû
iysh
et-ámiytô
w'yärëtä
mëéloheykhä
Kiy
ániy
y'hôäh
élohëykhem |
25:17
Ye shall not
x3808
therefore oppress
3238
z8686
x853
one
376
another;
5997
but thou shalt fear
y3372
z8804
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים:
430
x3372
x4480
for
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַעֲשִׂיתֶם
אֶת־חֻקֹּתַי
וְאֶת־מִשְׁפָּטַי
תִּשְׁמְרוּ
וַעֲשִׂיתֶם
אֹתָם
וִישַׁבְתֶּם
עַל־הָאָרֶץ
לָבֶטַח |
25:18
waásiytem
et-chuQotay
w'et-mish'Päţay
Tish'm'rû
waásiytem
otäm
wiyshav'Tem
al-hääretz
läveţach |
25:18 ¶
Wherefore ye shall do
6213
z8804
x853
my statutes,
2708
and keep
8104
z8799
my judgments,
4941
and do
6213
z8804
them; and ye shall dwell
3427
z8804
in
x5921
the land
776
in safety.
983 |
וְנָתְנָה
הָאָרֶץ
פִּרְיָהּ
וַאֲכַלְתֶּם
לָשֹׂבַע
וִישַׁבְתֶּם
לָבֶטַח
עָלֶיהָ |
25:19
w'nät'näh
hääretz
Pir'yäH
waákhal'Tem
läsova
wiyshav'Tem
läveţach
äleyhä |
25:19
And the land
776
shall yield
5414
z8804
her fruit,
6529
and ye shall eat
398
z8804
your fill,
7648
and dwell
3427
z8804
therein
x5921
in safety.
983 |
וְכִי
תֹאמְרוּ
מַה־נֹּאכַל
בַּשָּׁנָה
הַשְּׁבִיעִת
הֵן
לֹא
נִזְרָע
וְלֹא
נֶאֱסֹף
אֶת־תְּבוּאָתֵנוּ |
25:20
w'khiy
tom'rû
mah-Nokhal
BaSHänäh
haSH'viyit
hën
lo
niz'rä
w'lo
neéšof
et-T'vûätënû |
25:20
And if
x3588
ye shall say,
559
z8799
What
x4100
shall we eat
398
z8799
the seventh
7637
year?
8141
behold,
x2005
we shall not
x3808
sow,
2232
z8799
nor
x3808
gather
y622
z8799
in
x622
x853
our increase:
8393 |
וְצִוִּיתִי
אֶת־בִּרְכָתִי
לָכֶם
בַּשָּׁנָה
הַשִּׁשִּׁית
וְעָשָׂת
אֶת־הַתְּבוּאָה
לִשְׁלֹשׁ
הַשָּׁנִים |
25:21
w'tziûiytiy
et-Bir'khätiy
läkhem
BaSHänäh
haSHiSHiyt
w'äsät
et-haT'vûäh
lish'losh
haSHäniym |
25:21
Then I will command
6680
z8765
x853
my blessing
1293
upon you in the sixth
8345
year,
8141
and it shall bring forth
6213
z8804
x853
fruit
8393
for three
7969
years.
8141 |
וּזְרַעְתֶּם
אֵת
הַשָּׁנָה
הַשְּׁמִינִת
וַאֲכַלְתֶּם
מִן־הַתְּבוּאָה
יָשָׁן
עַד
הַשָּׁנָה
הַתְּשִׁיעִת
עַד־בּוֹא
תְּבוּאָתָהּ
תֹּאכְלוּ
יָשָׁן |
25:22
ûz'ra'Tem
ët
haSHänäh
haSH'miynit
waákhal'Tem
min-haT'vûäh
yäshän
ad
haSHänäh
haT'shiyit
ad-Bô
T'vûätäH
Tokh'lû
yäshän |
25:22
And ye shall sow
2232
z8804
the
x853
eighth
8066
year,
8141
and eat
398
z8804
[yet] of
x4480
old
3465
fruit
8393
until
x5704
the ninth
8671
year;
8141
until
x5704
her fruits
8393
come in
935
z8800
ye shall eat
398
z8799
[of] the old
3465
[store]. |
וְהָאָרֶץ
לֹא
תִמָּכֵר
לִצְמִתֻת
כִּי־לִי
הָאָרֶץ
כִּי־גֵרִים
וְתוֹשָׁבִים
אַתֶּם
עִמָּדִי |
25:23
w'hääretz
lo
tiMäkhër
litz'mitut
Kiy-liy
hääretz
Kiy-gëriym
w'tôshäviym
aTem
iMädiy |
25:23 ¶
The land
776
shall not
x3808
be sold
4376
z8735
for ever:
6783
for
x3588
the land
776
[is] mine; for
x3588
ye
x859
[are] strangers
1616
and sojourners
8453
with
x5973
me. |
וּבְכֹל
אֶרֶץ
אֲחֻזַּתְכֶם
גְּאֻלָּה
תִּתְּנוּ
לָאָרֶץ
ס |
25:24
ûv'khol
eretz
áchuZat'khem
G'uLäh
TiT'nû
lääretz
š |
25:24
And in all
x3605
the land
776
of your possession
272
ye shall grant
5414
z8799
a redemption
1353
for the land.
776 |
כִּי־יָמוּךְ
אָחִיךָ
וּמָכַר
מֵאֲחֻזָּתוֹ
וּבָא
גֹאֲלוֹ
הַקָּרֹב
אֵלָיו
וְגָאַל
אֵת
מִמְכַּר
אָחִיו |
25:25
Kiy-yämûkh'
ächiykhä
ûmäkhar
mëáchuZätô
ûvä
goálô
haQärov
ëläyw
w'gäal
ët
mim'Kar
ächiyw |
25:25 ¶
If
x3588
thy brother
251
be waxen poor,
4134
z8799
and hath sold
y4376
z8804
away
x4376
[some] of his possession,
272
x4480
and if any of his kin
7138
x413
come
935
z8804
to redeem
1350
z8802
it, then shall he redeem
1350
z8804
x853
that which his brother
y251
sold.
4465
x251 |
וְאִישׁ
כִּי
לֹא
יִהְיֶה־לּוֹ
גֹּאֵל
וְהִשִּׂיגָה
יָדוֹ
וּמָצָא
כְּדֵי
גְאֻלָּתוֹ |
25:26
w'iysh
Kiy
lo
yih'yeh-Lô
Goël
w'hiSiygäh
yädô
ûmätzä
K'dëy
g'uLätô |
25:26
And if
x3588
the man
376
have
x1961
none to redeem
1350
z8802
x3808
it, and himself
3027
x5381
be able
1767
y5381
z8689
x4672
to redeem
1353
y4672
z8804
it; |
וְחִשַּׁב
אֶת־שְׁנֵי
מִמְכָּרוֹ
וְהֵשִׁיב
אֶת־הָעֹדֵף
לָאִישׁ
אֲשֶׁר
מָכַר־לוֹ
וְשָׁב
לַאֲחֻזָּתוֹ |
25:27
w'chiSHav
et-sh'nëy
mim'Kärô
w'hëshiyv
et-häodëf
läiysh
ásher
mäkhar-lô
w'shäv
laáchuZätô |
25:27
Then let him count
2803
z8765
x853
the years
8141
of the sale
4465
thereof, and restore
7725
z8689
x853
the overplus
5736
z8802
unto the man
376
to whom
x834
he sold
4376
z8804
it; that he may return
7725
z8804
unto his possession.
272 |
וְאִם
לֹא־מָצְאָה
יָדוֹ
דֵּי
הָשִׁיב
לוֹ
וְהָיָה
מִמְכָּרוֹ
בְּיַד
הַקֹּנֶה
אֹתוֹ
עַד
שְׁנַת
הַיּוֹבֵל
וְיָצָא
בַּיֹּבֵל
וְשָׁב
לַאֲחֻזָּתוֹ |
25:28
w'im
lo-mätz'äh
yädô
Dëy
häshiyv
lô
w'häyäh
mim'Kärô
B'yad
haQoneh
otô
ad
sh'nat
haYôvël
w'yätzä
BaYovël
w'shäv
laáchuZätô |
25:28
But if
x518
he
3027
be not able
1767
x3808
x4672
to restore
7725
y4672
z8804
z8687
[it] to him, then that which is sold
4465
shall remain
x1961
in the hand
3027
of him that hath bought
7069
z8802
it until
x5704
the year
8141
of jubile:
3104
and in the jubile
3104
it shall go out,
3318
z8804
and he shall return
7725
z8804
unto his possession.
272 |
וְאִישׁ
כִּי־יִמְכֹּר
בֵּית־מוֹשַׁב
עִיר
חוֹמָה
וְהָיְתָה
גְּאֻלָּתוֹ
עַד־תֹּם
שְׁנַת
מִמְכָּרוֹ
יָמִים
תִּהְיֶה
גְאֻלָּתוֹ |
25:29
w'iysh
Kiy-yim'Kor
Bëyt-môshav
iyr
chômäh
w'häy'täh
G'uLätô
ad-Tom
sh'nat
mim'Kärô
yämiym
Tih'yeh
g'uLätô |
25:29
And if
x3588
a man
376
sell
4376
z8799
a dwelling
4186
house
1004
in a walled
2346
city,
5892
then he may redeem
1353
x1961
it within
x5704
a whole
8552
z8800
year
8141
after it is sold;
4465
[within] a full year
3117
may he redeem
1353
x1961
it. |
וְאִם
לֹא־יִגָּאֵל
עַד־מְלֹאת
לוֹ
שָׁנָה
תְמִימָה
וְקָם
הַבַּיִת
אֲשֶׁר־בָּעִיר
אֲשֶׁר־*לֹא
[לוֹ] חֹמָה
לַצְּמִיתֻת
לַקֹּנֶה
אֹתוֹ
לְדֹרֹתָיו
לֹא
יֵצֵא
בַּיֹּבֵל |
25:30
w'im
lo-yiGäël
ad-m'lot
lô
shänäh
t'miymäh
w'qäm
haBayit
ásher-Bäiyr
ásher-*lo
[lô] chomäh
laTZ'miytut
laQoneh
otô
l'dorotäyw
lo
yëtzë
BaYovël |
25:30
And if
x518
it be not
x3808
redeemed
1350
z8735
within
x5704
the space
4390
z8800
of a full
8549
year,
8141
then the house
1004
that
x834
[is] in the walled
2346
x834
city
5892
shall be established
6965
z8804
for ever
6783
to him that bought
7069
z8802
it throughout his generations:
1755
it shall not
x3808
go out
3318
z8799
in the jubile.
3104 |
וּבָתֵּי
הַחֲצֵרִים
אֲשֶׁר
אֵין־לָהֶם
חֹמָה
סָבִיב
עַל־שְׂדֵה
הָאָרֶץ
יֵחָשֵׁב
גְּאֻלָּה
תִּהְיֶה־לּוֹ
וּבַיֹּבֵל
יֵצֵא |
25:31
ûväTëy
hachátzëriym
ásher
ëyn-lähem
chomäh
šäviyv
al-s'dëh
hääretz
yëchäshëv
G'uLäh
Tih'yeh-Lô
ûvaYovël
yëtzë |
25:31
But the houses
1004
of the villages
2691
which
x834
have no
x369
wall
2346
round about
5439
them shall be counted
2803
z8735
as
x5921
the fields
7704
of the country:
776
they may be
x1961
redeemed,
1353
and they shall go out
3318
z8799
in the jubile.
3104 |
וְעָרֵי
הַלְוִיִּם
בָּתֵּי
עָרֵי
אֲחֻזָּתָם
גְּאֻלַּת
עוֹלָם
תִּהְיֶה
לַלְוִיִּם |
25:32
w'ärëy
hal'wiYim
BäTëy
ärëy
áchuZätäm
G'uLat
ôläm
Tih'yeh
lal'wiYim |
25:32
Notwithstanding the cities
5892
of the
Læwiyyim
לְוִיִּם,
3881
[and] the houses
1004
of the cities
5892
of their possession,
272
may the
Læwiyyim
לְוִיִּם
3881
redeem
1353
x1961
at any time.
5769 |
וַאֲשֶׁר
יִגְאַל
מִן־הַלְוִיִּם
וְיָצָא
מִמְכַּר־בַּיִת
וְעִיר
אֲחֻזָּתוֹ
בַּיֹּבֵל
כִּי
בָתֵּי
עָרֵי
הַלְוִיִּם
הִוא
אֲחֻזָּתָם
בְּתוֹךְ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל |
25:33
waásher
yig'al
min-hal'wiYim
w'yätzä
mim'Kar-Bayit
w'iyr
áchuZätô
BaYovël
Kiy
väTëy
ärëy
hal'wiYim
hiw
áchuZätäm
B'tôkh'
B'nëy
yis'räël |
25:33
And if a man
x834
purchase
1350
z8799
of
x4480
the
Læwiyyim
לְוִיִּם,
3881
then the house
1004
that was sold,
4465
and the city
5892
of his possession,
272
shall go out
3318
z8804
in [the year of] jubile:
3104
for
x3588
the houses
1004
of the cities
5892
of the
Læwiyyim
לְוִיִּם
3881
[are] their possession
272
among
8432
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וּשְׂדֵה
מִגְרַשׁ
עָרֵיהֶם
לֹא
יִמָּכֵר
כִּי־אֲחֻזַּת
עוֹלָם
הוּא
לָהֶם
ס |
25:34
ûs'dëh
mig'rash
ärëyhem
lo
yiMäkhër
Kiy-áchuZat
ôläm
hû
lähem
š |
25:34
But the field
7704
of the suburbs
4054
of their cities
5892
may not
x3808
be sold;
4376
z8735
for
x3588
it
x1931
[is] their perpetual
5769
possession.
272 |
וְכִי־יָמוּךְ
אָחִיךָ
וּמָטָה
יָדוֹ
עִמָּךְ
וְהֶחֱזַקְתָּ
בּוֹ
גֵּר
וְתוֹשָׁב
וָחַי
עִמָּךְ |
25:35
w'khiy-yämûkh'
ächiykhä
ûmäţäh
yädô
iMäkh'
w'hechézaq'Tä
Bô
Gër
w'tôshäv
wächay
iMäkh' |
25:35 ¶
And if
x3588
thy brother
251
be waxen poor,
4134
z8799
and fallen in decay
4131
z8804
x3027
with
x5973
thee;
y3027
then thou shalt relieve
2388
z8689
him: [yea, though he be] a stranger,
1616
or a sojourner;
8453
that he may live
y2416
x2421
with
x5973
thee. |
אַל־תִּקַּח
מֵאִתּוֹ
נֶשֶׁךְ
וְתַרְבִּית
וְיָרֵאתָ
מֵאֱלֹהֶיךָ
וְחֵי
אָחִיךָ
עִמָּךְ |
25:36
al-TiQach
mëiTô
neshekh'
w'tar'Biyt
w'yärëtä
mëéloheykhä
w'chëy
ächiykhä
iMäkh' |
25:36
Take
3947
z8799
thou no
x408
usury
5392
of
x4480
x854
him, or increase:
8636
but fear
y3372
z8804
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים;
430
x3372
x4480
that thy brother
251
may live
y2416
x2421
with
x5973
thee. |
אֶת־כַּסְפְּךָ
לֹא־תִתֵּן
לוֹ
בְּנֶשֶׁךְ
וּבְמַרְבִּית
לֹא־תִתֵּן
אָכְלֶךָ |
25:37
et-Kaš'P'khä
lo-tiTën
lô
B'neshekh'
ûv'mar'Biyt
lo-tiTën
äkh'lekhä |
25:37
Thou shalt not
x3808
give
5414
z8799
him
x853
thy money
3701
upon usury,
5392
nor
x3808
lend
5414
z8799
him thy victuals
400
for increase.
4768 |
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי
אֶתְכֶם
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
לָתֵת
לָכֶם
אֶת־אֶרֶץ
כְּנַעַן
לִהְיוֹת
לָכֶם
לֵאלֹהִים
ס |
25:38
ániy
y'hwäh
élohëykhem
ásher-hôtzëtiy
et'khem
mëeretz
mitz'räyim
lätët
läkhem
et-eretz
K'naan
lih'yôt
läkhem
lëlohiym
š |
25:38
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה
3068
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
which
x834
brought you forth
3318
z8689
x853
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714
to give
5414
z8800
you
x853
the land
776
of
Cænä`an
כְּנָעַן,
3667
[and] to be
x1961
your
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וְכִי־יָמוּךְ
אָחִיךָ
עִמָּךְ
וְנִמְכַּר־לָךְ
לֹא־תַעֲבֹד
בּוֹ
עֲבֹדַת
עָבֶד |
25:39
w'khiy-yämûkh'
ächiykhä
iMäkh'
w'nim'Kar-läkh'
lo-taávod
Bô
ávodat
äved |
25:39 ¶
And if
x3588
thy brother
251
[that dwelleth] by
x5973
thee be waxen poor,
4134
z8799
and be sold
4376
z8738
unto thee; thou shalt not
x3808
compel
y5647
z8799
him to serve
y5656
x5647
as a bondservant:
5650
x5656 |
כְּשָׂכִיר
כְּתוֹשָׁב
יִהְיֶה
עִמָּךְ
עַד־שְׁנַת
הַיֹּבֵל
יַעֲבֹד
עִמָּךְ |
25:40
K'säkhiyr
K'tôshäv
yih'yeh
iMäkh'
ad-sh'nat
haYovël
yaávod
iMäkh' |
25:40
[But] as an hired servant,
7916
[and] as a sojourner,
8453
he shall be
x1961
with
x5973
thee, [and] shall serve
5647
z8799
x5973
thee unto
x5704
the year
8141
of jubile:
3104 |
וְיָצָא
מֵעִמָּךְ
הוּא
וּבָנָיו
עִמּוֹ
וְשָׁב
אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ
וְאֶל־אֲחֻזַּת
אֲבֹתָיו
יָשׁוּב |
25:41
w'yätzä
mëiMäkh'
hû
ûvänäyw
iMô
w'shäv
el-mish'Pach'Tô
w'el-áchuZat
ávotäyw
yäshûv |
25:41
And [then] shall he depart
3318
z8804
from
x4480
x5973
thee, [both] he
x1931
and his children
1121
with
x5973
him, and shall return
7725
z8804
unto
x413
his own family,
4940
and unto
x413
the possession
272
of his fathers
1
shall he return.
7725
z8799 |
כִּי־עֲבָדַי
הֵם
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי
אֹתָם
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
לֹא
יִמָּכְרוּ
מִמְכֶּרֶת
עָבֶד |
25:42
Kiy-áväday
hëm
ásher-hôtzëtiy
otäm
mëeretz
mitz'räyim
lo
yiMäkh'rû
mim'Keret
äved |
25:42
For
x3588
they
x1992
[are] my servants,
5650
which
x834
I brought forth
3318
z8689
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם:
4714
they shall not
x3808
be sold
4376
z8735
as
y4466
bondmen.
5650
x4466 |
לֹא־תִרְדֶּה
בוֹ
בְּפָרֶךְ
וְיָרֵאתָ
מֵאֱלֹהֶיךָ |
25:43
lo-tir'Deh
vô
B'färekh'
w'yärëtä
mëéloheykhä |
25:43
Thou shalt not
x3808
rule
7287
z8799
over him with rigour;
6531
but shalt fear
y3372
z8804
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430
x3372
x4480 |
וְעַבְדְּךָ
וַאֲמָתְךָ
אֲשֶׁר
יִהְיוּ־לָךְ
מֵאֵת
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
סְבִיבֹתֵיכֶם
מֵהֶם
תִּקְנוּ
עֶבֶד
וְאָמָה |
25:44
w'av'D'khä
waámät'khä
ásher
yih'yû-läkh'
mëët
haGôyim
ásher
š'viyvotëykhem
mëhem
Tiq'nû
eved
w'ämäh |
25:44
Both thy bondmen,
5650
and thy bondmaids,
519
which
x834
thou shalt have,
x1961
[shall be] of
x4480
x854
the heathen
1471
that
x834
are round about
5439
you; of
x4480
them shall ye buy
7069
z8799
bondmen
5650
and bondmaids.
519 |
וְגַם
מִבְּנֵי
הַתּוֹשָׁבִים
הַגָּרִים
עִמָּכֶם
מֵהֶם
תִּקְנוּ
וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם
אֲשֶׁר
עִמָּכֶם
אֲשֶׁר
הוֹלִידוּ
בְּאַרְצְכֶם
וְהָיוּ
לָכֶם
לַאֲחֻזָּה |
25:45
w'gam
miB'nëy
haTôshäviym
haGäriym
iMäkhem
mëhem
Tiq'nû
ûmiMish'Pach'Täm
ásher
iMäkhem
ásher
hôliydû
B'ar'tz'khem
w'häyû
läkhem
laáchuZäh |
25:45
Moreover
x1571
of the children
1121
x4480
of the strangers
8453
that do sojourn
1481
z8802
among
x5973
you, of
x4480
them shall ye buy,
7069
z8799
and of their families
4940
x4480
that
x834
[are] with
x5973
you, which
x834
they begat
3205
z8689
in your land:
776
and they shall be
x1961
your possession.
272 |
וְהִתְנַחֲלְתֶּם
אֹתָם
לִבְנֵיכֶם
אַחֲרֵיכֶם
לָרֶשֶׁת
אֲחֻזָּה
לְעֹלָם
בָּהֶם
תַּעֲבֹדוּ
וּבְאַחֵיכֶם
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
אִישׁ
בְּאָחִיו
לֹא־תִרְדֶּה
בוֹ
בְּפָרֶךְ
ס |
25:46
w'hit'nachál'Tem
otäm
liv'nëykhem
achárëykhem
läreshet
áchuZäh
l'oläm
Bähem
Taávodû
ûv'achëykhem
B'nëy-yis'räël
iysh
B'ächiyw
lo-tir'Deh
vô
B'färekh'
š |
25:46
And ye shall take them as an inheritance
5157
z8694
x853
for your children
1121
after
310
you, to inherit
3423
z8800
[them for] a possession;
272
they shall be your bondmen
5647
z8799
for ever:
5769
but over your brethren
251
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
ye shall not
x3808
rule
7287
z8799
one
376
over another
251
with rigour.
6531 |
וְכִי
תַשִּׂיג
יַד
גֵּר
וְתוֹשָׁב
עִמָּךְ
וּמָךְ
אָחִיךָ
עִמּוֹ
וְנִמְכַּר
לְגֵר
תּוֹשָׁב
עִמָּךְ
אוֹ
לְעֵקֶר
מִשְׁפַּחַת
גֵּר |
25:47
w'khiy
taSiyg
yad
Gër
w'tôshäv
iMäkh'
ûmäkh'
ächiykhä
iMô
w'nim'Kar
l'gër
Tôshäv
iMäkh'
ô
l'ëqer
mish'Pachat
Gër |
25:47 ¶
And if
x3588
a sojourner
1616
x3027
or stranger
8453
wax rich
5381
z8686
by
x5973
thee,
y3027
and thy brother
251
[that dwelleth] by
x5973
him wax poor,
4134
z8802
and sell
y4376
z8738
himself
x4376
unto the stranger
1616
[or] sojourner
8453
by
x5973
thee, or
x176
to the stock
6133
of the stranger's
1616
family:
4940 |
אַחֲרֵי
נִמְכַּר
גְּאֻלָּה
תִּהְיֶה־לּוֹ
אֶחָד
מֵאֶחָיו
יִגְאָלֶנּוּ |
25:48
achárëy
nim'Kar
G'uLäh
Tih'yeh-Lô
echäd
mëechäyw
yig'äleNû |
25:48
After
y310
that
x310
he is sold
4376
z8738
he may be
x1961
redeemed again;
1353
one
259
of his brethren
251
x4480
may redeem
1350
z8799
him: |
אוֹ־דֹדוֹ
אוֹ
בֶן־דֹּדוֹ
יִגְאָלֶנּוּ
אוֹ־מִשְּׁאֵר
בְּשָׂרוֹ
מִ |