|
Full Hebrew Names KJV - Transliteration
Melachim B / 2 Kings 4
1 Elisha multiplieth the widow's oil. 8 He giveth a son to the good Shunammite. 18 He raiseth again her dead son. 38 At Gilgal he healeth the deadly pottage. 42 He satisfieth an hundred men with twenty loaves.
 4:1 ¶
Now there criedºº
a certainº
womanº
of the wivesºº
of the sonsº
of the prophetsº
untoº
´Élîšä`
אֱלִישָׁע,º
saying,ºº
Thy servantº
my husbandº
is dead;ºº
and thouº
knowestºº
thatº
thy servantº
didº
fearººº
Yähwè
יָהוֶה:º
and the creditorºº
is comeºº
to takeºº
unto himº
my twoº
sonsº
to be bondmen.º |
|
 4:1 ¶
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Yahweh: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. |
 4:2
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁעº
saidºº
untoº
her, Whatº
shall I doºº
for thee? tellºº
me, whatº
hastº
thou in the house?º
And she said,ºº
Thine handmaidº
hath notº
any thingº
in the house,º
saveºº
a potº
of oil.º |
|
 4:2
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. |
 4:3
Then he said,ºº
Go,ººº
borrowºº
thee vesselsº
abroadºº
ofºº
allº
thy neighbours,º
[even] emptyº
vessels;º
borrow not a few.ººº |
|
 4:3
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, [even] empty vessels; borrow not a few. |
 4:4
And when thou art come in,ºº
thou shalt shutºº
the doorº
uponº
thee and uponº
thy sons,º
and shalt pour outºº
intoº
allº
thoseº
vessels,º
and thou shalt set asideºº
that which is full.º |
|
 4:4
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. |
 4:5
So she wentººº
fromºº
him, and shutºº
the doorº
uponº
her and uponº
her sons,º
whoº
broughtºº
[the vessels] toº
her; and sheº
poured out.ºº |
|
 4:5
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought [the vessels] to her; and she poured out. |
 4:6
And it came to pass,º
when the vesselsº
were full,ºº
that she saidºº
untoº
her son,º
Bringººº
me yetº
a vessel.º
And he saidºº
untoº
her, [There is] notº
a vesselº
more.º
And the oilº
stayed.ºº |
|
 4:6
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, [There is] not a vessel more. And the oil stayed. |
 4:7
Then she cameºº
and toldºº
the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים.º
And he said,ºº
Go,ººº
sellººº
the oil,º
and payººº
thy debt,º
and liveºº
thouº
and thy childrenº
of the rest.ºº |
|
 4:7
Then she came and told the man of Elohim. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. |
 4:8 ¶
And it fellº
on a day,º
that
´Élîšä`
אֱלִישָׁעº
passedºº
toº
Šûnëm
שׁוּנֵם,º
whereº
[was] a greatº
woman;º
and she constrainedºº
him to eatºº
bread.º
And [so] it was,º
[that] as oftºº
as he passed by,ºº
he turnedºº
inº
thitherº
to eatºº
bread.º |
|
 4:8 ¶
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where [was] a great woman; and she constrained him to eat bread. And [so] it was, [that] as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
 4:9
And she saidºº
untoº
her husband,º
Beholdº
now,º
I perceiveºº
thatº
thisº
[is] an holyº
manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
which passethºº
byºº
us continually.º |
|
 4:9
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this [is] an holy man of Elohim, which passeth by us continually. |
 4:10
Let us makeºº
a littleº
chamber,º
I pray thee,º
on the wall;º
and let us setºº
for him thereº
a bed,º
and a table,º
and a stool,º
and a candlestick:º
and it shall be,º
when he comethºº
toº
us, that he shall turnºº
inº
thither.º |
|
 4:10
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. |
 4:11
And it fellº
on a day,º
that he cameºº
thither,º
and he turnedºº
intoº
the chamber,º
and layºº
there.º |
|
 4:11
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. |
 4:12
And he saidºº
toº
Gêçázî
גֵּיחֲזִיº
his servant,º
Callºº
thisº
Šûnammî±
שׁוּנַמִּית.º
And when he had calledºº
her, she stoodºº
beforeº
him. |
|
 4:12
And he said to Gechazi his servant, Call this Shunammith. And when he had called her, she stood before him. |
 4:13
And he saidºº
unto him, Sayºº
nowº
untoº
her, Behold,º
thou hast been carefulºº
forº
us withº
allº
thisº
care;º
whatº
[is] to be doneºº
for thee? wouldestº
thou be spokenºº
for toº
the king,º
orº
toº
the captainº
of the host?º
And she answered,ºº
Iº
dwellºº
amongº
mine own people.º |
|
 4:13
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what [is] to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. |
 4:14
And he said,ºº
Whatº
then [is] to be doneºº
for her? And
Gêçázî
גֵּיחֲזִיº
answered,ºº
Verilyº
she hath noº
child,º
and her husbandº
is old.ºº |
|
 4:14
And he said, What then [is] to be done for her? And Gechazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. |
 4:15
And he said,ºº
Callºº
her. And when he had calledºº
her, she stoodºº
in the door.º |
|
 4:15
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. |
 4:16
And he said,ºº
About thisº
season,º
according to the timeº
of life,º
thouº
shalt embraceºº
a son.º
And she said,ºº
Nay,º
my
´áðôn
אֲדוֹן,º
[thou] manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
do not lieººº
unto thine handmaid.º |
|
 4:16
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my adon, [thou] man of Elohim, do not lie unto thine handmaid. |
 4:17
And the womanº
conceived,ºº
and bareºº
a sonº
at thatº
seasonº
thatº
´Élîšä`
אֱלִישָׁעº
had saidºº
untoº
her, according to the timeº
of life.º |
|
 4:17
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. |
 4:18 ¶
And when the childº
was grown,ºº
it fellº
on a day,º
that he went outºº
toº
his fatherº
toº
the reapers.ºº |
|
 4:18 ¶
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
 4:19
And he saidºº
untoº
his father,º
My head,º
my head.º
And he saidºº
toº
a lad,º
Carryºº
him toº
his mother.º |
|
 4:19
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. |
 4:20
And when he had takenºº
him, and broughtºº
him toº
his mother,º
he satºº
onº
her kneesº
tillº
noon,º
and [then] died.ºº |
|
 4:20
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and [then] died. |
 4:21
And she went up,ºº
and laidºº
him onº
the bedº
of the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
and shutºº
[the door] uponº
him, and went out.ºº |
|
 4:21
And she went up, and laid him on the bed of the man of Elohim, and shut [the door] upon him, and went out. |
 4:22
And she calledºº
untoº
her husband,º
and said,ºº
Sendºº
me, I pray thee,º
oneº
ofº
the young men,º
and oneº
of the asses,º
that I may runºº
toº
the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
and come again.ºº |
|
 4:22
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of Elohim, and come again. |
 4:23
And he said,ºº
Whereforeº
wilt thouº
goºº
toº
him to day?º
[it is] neitherº
new moon,º
norº
sabbath.º
And she said,ºº
[It shall be] well.º |
|
 4:23
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? [it is] neither new moon, nor sabbath. And she said, [It shall be] well. |
 4:24
Then she saddledºº
an ass,º
and saidºº
toº
her servant,º
Drive,ºº
and go forward;ººº
slackºº
notº
[thy] ridingºº
for me, exceptºº
I bidºº
thee. |
|
 4:24
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not [thy] riding for me, except I bid thee. |
 4:25
So she wentººº
and cameºº
untoº
the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
toº
mountº
Carmel
כַּרמֶל.º
And it came to pass,º
when the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
sawº
her afar off,ºººº
that he saidºº
toº
Gêçázî
גֵּיחֲזִיº
his servant,º
Behold,º
[yonder is] thatº
Šûnammî±
שׁוּנַמִּית:º |
|
 4:25
So she went and came unto the man of Elohim to mount Karmel. And it came to pass, when the man of Elohim saw her afar off, that he said to Gechazi his servant, Behold, [yonder is] that Shunammith: |
 4:26
Runºº
now,º
I pray thee,º
to meetººº
her, and sayºº
unto her, [Is it] wellº
with thee? [is it] wellº
with thy husband?º
[is it] wellº
with the child?º
And she answered,ºº
[It is] well.º |
|
 4:26
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well with the child? And she answered, [It is] well. |
 4:27
And when she cameºº
toº
the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
toº
the hill,º
she caughtºº
him by the feet:º
but
Gêçázî
גֵּיחֲזִיº
came nearºº
to thrust her away.ºº
And the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
said,ºº
Let her alone;ºº
forº
her soulº
[is] vexedºº
within her: and
Yähwè
יָהוֶהº
hath hidºº
[it] fromº
me, and hath notº
toldºº
me. |
|
 4:27
And when she came to the man of Elohim to the hill, she caught him by the feet: but Gechazi came near to thrust her away. And the man of Elohim said, Let her alone; for her soul [is] vexed within her: and Yahweh hath hid [it] from me, and hath not told me. |
 4:28
Then she said,ºº
Did I desireºº
a sonº
ofºº
my
´áðôn
אֲדוֹן?º
did I notº
say,ºº
Do notº
deceiveºº
me? |
|
 4:28
Then she said, Did I desire a son of my adon? did I not say, Do not deceive me? |
 4:29
Then he saidºº
to
Gêçázî
גֵּיחֲזִי,º
Gird upºº
thy loins,º
and takeºº
my staffº
in thine hand,º
and go thy way:ººº
ifº
thou meetºº
any man,º
saluteºº
him not;º
and ifº
anyº
saluteºº
thee, answerº
him notº
again:ºº
and layºº
my staffº
uponº
the faceº
of the child.º |
|
 4:29
Then he said to Gechazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. |
 4:30
And the motherº
of the childº
said,ºº
[As]
Yähwè
יָהוֶהº
liveth,º
and [as] thy soulº
liveth,º
I will notº
leaveºº
thee. And he arose,ºº
and followedºººº
her. |
|
 4:30
And the mother of the child said, [As] Yahweh liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
 4:31
And
Gêçázî
גֵּיחֲזִיº
passed onºº
beforeº
them, and laidººº
the staffº
uponº
the faceº
of the child;º
but [there was] neitherº
voice,º
norº
hearing.º
Wherefore he went againºº
to meetººº
him, and toldºº
him, saying,ºº
The childº
is notº
awaked.ºº |
|
 4:31
And Gechazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. |
 4:32
And when
´Élîšä`
אֱלִישָׁעº
was comeºº
into the house,º
behold,º
the childº
was dead,ºº
[and] laidºº
uponº
his bed.º |
|
 4:32
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed. |
 4:33
He went inºº
therefore, and shutºº
the doorº
uponº
them twain,º
and prayedºº
untoº
Yähwè
יָהוֶה.º |
|
 4:33
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Yahweh. |
 4:34
And he went up,ºº
and layºº
uponº
the child,º
and putºº
his mouthº
uponº
his mouth,º
and his eyesº
uponº
his eyes,º
and his handsº
uponº
his hands:º
and he stretchedºº
himself uponº
the child; and the fleshº
of the childº
waxed warm.ºº |
|
 4:34
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. |
 4:35
Then he returned,ºº
and walkedººº
in the houseº
toºº
and fro;ºº
and went up,ºº
and stretchedºº
himself uponº
him: and the childº
sneezedººº
sevenº
times,º
and the childº
openedººº
his eyes.º |
|
 4:35
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. |
 4:36
And he calledººº
Gêçázî
גֵּיחֲזִי,º
and said,ºº
Callººº
thisº
Šûnammî±
שׁוּנַמִּית.º
So he calledºº
her. And when she was comeº
inºº
untoº
him, he said,ºº
Take upºº
thy son.º |
|
 4:36
And he called Gechazi, and said, Call this Shunammith. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. |
 4:37
Then she went in,ºº
and fellºº
atº
his feet,º
and bowedºº
herselfº
to the ground,º
and took upººº
her son,º
and went out.ºº |
|
 4:37
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. |
 4:38 ¶
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁעº
came againºº
to
Gilgäl
גִּלגָּל:º
and [there was] a dearthº
in the land;º
and the sonsº
of the prophetsº
[were] sittingºº
beforeº
him: and he saidºº
unto his servant,º
Setºº
onº
the greatº
pot,º
and seetheºº
pottageº
for the sonsº
of the prophets.º |
|
 4:38 ¶
And Elisha came again to Gilgal: and [there was] a dearth in the land; and the sons of the prophets [were] sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. |
 4:39
And oneº
went outºº
intoº
the fieldº
to gatherºº
herbs,º
and foundºº
a wildº
vine,º
and gatheredºº
thereofº
wildº
gourdsº
his lapº
full,º
and cameºº
and shredºº
[them] intoº
the potº
of pottage:º
forº
they knewºº
[them] not.º |
|
 4:39
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred [them] into the pot of pottage: for they knew [them] not. |
 4:40
So they poured outºº
for the menºº
to eat.ºº
And it came to pass,º
as they were eatingºº
of the pottage,ºº
that theyº
cried out,ºº
and said,ºº
O [thou] manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
[there is] deathº
in the pot.º
And they couldºº
notº
eatºº
[thereof]. |
|
 4:40
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O [thou] man of Elohim, [there is] death in the pot. And they could not eat [thereof]. |
 4:41
But he said,ºº
Then bringºº
meal.º
And he castºº
[it] intoº
the pot;º
and he said,ºº
Pour outºº
for the people,º
that they may eat.ºº
And there wasº
noº
harmºº
in the pot.º |
|
 4:41
But he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
 4:42 ¶
And there cameºº
a manº
from
Ba`al Šälišà
בַּעַל־שָׁלִשָׁה,ºº
and broughtºº
the manº
of
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
breadº
of the firstfruits,º
twentyº
loavesº
of barley,º
and full ears of cornº
in the huskº
thereof. And he said,ºº
Giveºº
unto the people,º
that they may eat.ºº |
|
 4:42 ¶
And there came a man from Baal-Shalishah, and brought the man of Elohim bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. |
 4:43
And his servitorºº
said,ºº
What,º
should I setºº
thisº
beforeº
an hundredº
men?º
He saidº
again,ºº
Giveºº
the people,º
that they may eat:ºº
forº
thusº
saithºº
Yähwè
יָהוֶה,º
They shall eat,ºº
and shall leaveºº
[thereof]. |
|
 4:43
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith Yahweh, They shall eat, and shall leave [thereof]. |
 4:44
So he setºº
[it] beforeº
them, and they did eat,ºº
and leftºº
[thereof], according to the wordº
of
Yähwè
יָהוֶה.º |
|
 4:44
So he set [it] before them, and they did eat, and left [thereof], according to the word of Yahweh. |
|

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
GEN
EXD
LEV
NUM
DEU
JSH
JDG
RTH
1SM
2SM
1KG
2KG
1CH
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRV
ECC
SGS
ISA
JER
LAM
EZK
DAN
HSA
JOL
AMS
OBA
JNA
MIC
NAH
HAB
ZPH
HGG
ZCH
MAL
|