|
Brenton's Septuagint (LXX) - Holy Name KJV
LXX < < 2 Kings{gr.Basileion D} 5 > > KJV
1 Naaman, by the report of a captive maid, is sent to Samaria to be cured of his leprosy. 8 Elisha, sending him to Jordan, cureth him. 15 He refusing Naaman's gifts granted him some of the earth. 20 Gehazi, abusing his master's name unto Naaman, is smitten with leprosy.
 5:1 ¶
Now Naaman{gr.Naiman}, the captain of the host of Syria, was a great man before his master, and highly respected, because by him the Lord had given deliverance to Syria, and the man was mighty in strength, [but] a leper. |
|
 5:1 ¶
Now Naaman,º
captainº
of the hostº
of the kingº
of Syria,º
wasº
a greatº
manº
withº
his adon,º
and honourable,ººº
becauseº
by him Yahwehº
had givenºº
deliveranceº
unto Syria:º
he wasº
also a mightyº
manº
in valour,º
[but he was] a leper.ºº |
 5:2
And the Syrians went forth in small bands, and took captive out of the land of Israel a little maid: and she waited on Naaman's{gr.Naiman} wife. |
|
 5:2
And the Syriansº
had gone outºº
by companies,º
and had brought away captiveºº
out of the landºº
of Israelº
a littleº
maid;º
and she waitedºº
onº
Naaman'sº
wife.º |
 5:3
And she said to her mistress, O that my lord were before the prophet of God in Samaria; then he would recover him from his leprosy. |
|
 5:3
And she saidºº
untoº
her mistress,º
Wouldº
Godº
my adonº
[were] withº
the prophetº
thatº
[is] in Samaria!º
forº
he would recoverºº
him of his leprosy.ºº |
 5:4
And she went in and told her lord, and said, Thus and thus spoke the maid from the land of Israel. |
|
 5:4
And [one] went in,ºº
and toldºº
his adon,º
saying,ºº
Thusº
and thusº
saidºº
the maidº
thatº
[is] of the landºº
of Israel.º |
 5:5
And the king of Syria said to Naaman{gr.Naiman}, Go to, go, and I will send a letter to the king of Israel. And he went, and took in his hand ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. |
|
 5:5
And the kingº
of Syriaº
said,ºº
Go to,ººº
go,ºº
and I will sendºº
a letterº
untoº
the kingº
of Israel.º
And he departed,ººº
and tookºº
withº
himº
tenº
talentsº
of silver,º
and sixº
thousandº
[pieces] of gold,º
and tenº
changesº
of raiment.º |
 5:6
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now then, as soon as this letter shall reach thee, behold, I have sent to thee my servant Naaman{gr.Naiman}, and thou shalt recover him from his leprosy. |
|
 5:6
And he broughtºº
the letterº
toº
the kingº
of Israel,º
saying,ºº
Nowº
when thisº
letterº
is comeºº
untoº
thee, behold,º
I have [therewith] sentººº
Naamanº
my servantº
toº
thee, that thou mayest recoverºº
him of his leprosy.ºº |
 5:7
And it came to pass, when the king of Israel read the letter, [that] he rent his garments, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this [man] sends to me to recover a man of his leprosy? consider, however, I pray you, and see that this [man] seeks an occasion against me. |
|
 5:7
And it came to pass,º
when the kingº
of Israelº
had readººº
the letter,º
that he rentºº
his clothes,º
and said,ºº
[Am] Iº
Elohim,º
to killºº
and to make alive,ºº
thatº
thisº
manº
doth sendºº
untoº
me to recoverºº
a manº
of his leprosy?ºº
whereforeºº
consider,ºº
I pray you,º
and seeºº
howº
heº
seeketh a quarrelºº
against me. |
 5:8 ¶
And it came to pass, when Elisha{gr.Elisaie} heard that the king of Israel had rent his garments, that he sent to the king of Israel, saying, Wherefore hast thou rent thy garments? Let Naaman{gr.Naiman}, I pray thee, come to me, and let him know that there is a prophet in Israel. |
|
 5:8 ¶
And it wasº
[so], when Elishaº
the manº
of Elohimº
had heardºº
thatº
the kingº
of Israelº
had rentººº
his clothes,º
that he sentºº
toº
the king,º
saying,ºº
Whereforeº
hast thou rentºº
thy clothes?º
let him comeºº
nowº
toº
me, and he shall knowºº
thatº
there isº
a prophetº
in Israel.º |
 5:9
So Naaman{gr.Naiman} came with horse and chariot, and stood at the door of the house of Elisha{gr.Elisaie}. |
|
 5:9
So Naamanº
cameºº
with his horsesº
and with his chariot,º
and stoodºº
at the doorº
of the houseº
of Elisha.º |
 5:10
And Elisha{gr.Elisaie} sent a messenger to him, saying, Go and wash seven times in Jordan, and thy flesh shall return to thee, and thou shalt be cleansed. |
|
 5:10
And Elishaº
sentºº
a messengerº
untoº
him, saying,ºº
Goºº
and washºº
in Jordanº
sevenº
times,º
and thy fleshº
shall come againºº
to thee, and thou shalt be clean.ºº |
 5:11
And Naaman{gr.Naiman} was angry, and departed, and said, Behold, I said, He will by all means come out to me, and stand, and call on the name of his God, and lay his hand upon the place, and recover the leper. |
|
 5:11
But Naamanº
was wroth,ºº
and went away,ººº
and said,ºº
Behold,º
I thought,ºº
He will surelyºº
come outºº
toº
me, and stand,ºº
and callºº
on the nameº
of Yahwehº
his Elohim,º
and strikeºº
his handº
overº
the place,º
and recoverºº
the leper.ºº |
 5:12
[Are] not the Abana and Pharphar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not go and wash in them, and be cleansed? and he turned and went away in a rage. |
|
 5:12
[Are] notº
Abanaººº
and Pharpar,º
riversº
of Damascus,º
betterº
than allºº
the watersº
of Israel?º
may I notº
washºº
in them, and be clean?ºº
So he turnedºº
and went awayººº
in a rage.º |
 5:13
And his servants came near and said to him, [Suppose] the prophet had spoken a great thing to thee, wouldest thou not perform it? yet he has but said to thee, Wash, and be cleansed. |
|
 5:13
And his servantsº
came near,ºº
and spakeºº
untoº
him, and said,ºº
My father,º
[if] the prophetº
had bidººº
thee [do some] greatº
thing,º
wouldest thou notº
have doneºº
[it]? how much ratherº
then,º
whenº
he saithºº
toº
thee, Wash,ºº
and be clean?ºº |
 5:14
So Naaman{gr.Naiman} went down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the word of Elisha{gr.Elisaie}: and his flesh returned to him as the flesh of a little child, and he was cleansed. |
|
 5:14
Then went he down,ºº
and dippedºº
himself sevenº
timesº
in Jordan,º
according to the sayingº
of the manº
of Elohim:º
and his fleshº
came againºº
like unto the fleshº
of a littleº
child,º
and he was clean.ºº |
 5:15 ¶
And he and all his company returned to Elisha{gr.Elisaie}, and he came and stood before him, and said, Behold, I know that there is no God in all the earth, save only in Israel: and now receive a blessing of thy servant. |
|
 5:15 ¶
And he returnedºº
toº
the manº
of Elohim,º
heº
and allº
his company,º
and came,ºº
and stoodºº
beforeº
him: and he said,ºº
Behold,º
nowº
I knowºº
thatº
[there is] noº
Elohimº
in allº
the earth,º
butºº
in Israel:º
nowº
therefore, I pray thee,º
takeºº
a blessingº
ofºº
thy servant.º |
 5:16
And Elisha{gr.Elisaie} said, [As] the Lord lives, before whom I stand, I will not take [one]. And he pressed him to take [one]: but he would not. |
|
 5:16
But he said,ºº
[As] Yahwehº
liveth,º
beforeº
whomº
I stand,ºº
I will receiveºº
none. And he urgedºº
him to takeºº
[it]; but he refused.ºº |
 5:17
And Naaman{gr.Naiman} said, Well then, if not, let there be given to thy servant, I pray thee, the load [of a] yoke of mules; and thou shalt give me of the red earth: for henceforth thy servant will not offer whole-burnt-offering or sacrifice to other gods, but only to the Lord by [reason of] this thing. |
|
 5:17
And Naamanº
said,ºº
Shall there notº
then, I pray thee,º
be givenºº
to thy servantº
twoº
mules'ºº
burdenº
of earth?º
forº
thy servantº
will henceforthº
offerºº
neitherº
burnt offeringº
nor sacrificeº
unto otherº
elohim,º
butºº
unto Yahweh.º |
 5:18
And l let the Lord be propitious to thy servant when my master goes into the house of Rimmon{gr.Remman} to worship there, and he shall lean on my hand, and I shall bow down in the house of Rimmon{gr.Remman} when he bows down in the house of Rimmon{gr.Remman}; even let the Lord, I pray, be merciful to thy servant in this matter. |
|
 5:18
In thisº
thingº
Yahwehº
pardonºº
thy servant,º
[that] when my adonº
goethºº
into the houseº
of Rimmonº
to worshipºº
there,º
and heº
leanethºº
onº
my hand,º
and I bowºº
myselfº
in the houseº
of Rimmon:º
when I bow downºº
myselfº
in the houseº
of Rimmon,º
Yahwehº
pardonºº
thy servantº
in thisº
thing.º |
 5:19
And Elisha{gr.Elisaie} said to Naaman{gr.Naiman}, Go in peace. And he departed from him a little way. |
|
 5:19
And he saidºº
unto him, Goººº
in peace.º
So he departedººº
fromºº
him a littleº
way.ºº |
 5:20 ¶
And Gehazi{gr.Giezi} the servant of Elisha{gr.Elisaie} said, Behold, my Lord has spared this Syrian Naaman{gr.Naiman}, so as not to take of his hand what he has brought: as the Lord lives, I will surely run after him, and take somewhat of him. |
|
 5:20 ¶
But Gehazi,º
the servantº
of Elishaº
the manº
of Elohim,º
said,ºº
Behold,º
my adonº
hath sparedººº
Naamanº
thisº
Syrian,º
in not receivingººº
at his handsººº
that whichº
he brought:ºº
but,ºº
[as] Yahwehº
liveth,º
I will runºº
afterº
him, and takeºº
somewhatº
ofºº
him. |
 5:21
So Gehazi{gr.Giezi} followed after Naaman{gr.Naiman}: and Naaman{gr.Naiman} saw him running after him, and turned back from his chariot to meet him. |
|
 5:21
So Gehaziº
followedºº
afterº
Naaman.º
And when Naamanº
sawºº
[him] runningºº
afterº
him, he lighted downºº
fromºº
the chariotº
to meetººº
him, and said,ºº
[Is] all well?º |
 5:22
And [Gehazi{gr.Giezi}] said, All is well: my master has sent me, saying, Behold, now are there come to me two young men of the sons of the prophets from mount Ephraim; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment. |
|
 5:22
And he said,ºº
All [is] well.º
My adonº
hath sentºº
me, saying,ºº
Behold,º
even nowºº
there be comeºº
toº
me from mountºº
Ephraimº
twoº
young menº
of the sonsºº
of the prophets:º
giveºº
them, I pray thee,º
a talentº
of silver,º
and twoº
changesº
of garments.º |
 5:23
And [Naaman{gr.Naiman}] said, Take two talents of silver. And he took two talents of silver in two bags, and two changes of raiment, and put them upon two of his servants, and they bore them before him. |
|
 5:23
And Naamanº
said,ºº
Be content,ºº
takeºº
two talents.º
And he urgedºº
him, and boundºº
twoº
talentsº
of silverº
in twoº
bags,º
with twoº
changesº
of garments,º
and laidºº
[them] uponº
twoº
of his servants;º
and they bareºº
[them] beforeº
him. |
 5:24
And he came to a secret place, and took them from their hands, and laid them up in the house, and dismissed the men. |
|
 5:24
And when he cameºº
toº
the tower,º
he tookºº
[them] from their hand,ºº
and bestowedºº
[them] in the house:º
and he letº
the menºº
go,ºº
and they departed.ººº |
 5:25
And he went in himself and stood before his master; and Elisha{gr.Elisaie} said to him, |
|
 5:25
But heº
went in,ºº
and stoodºº
beforeº
his adon.º
And Elishaº
saidºº
untoº
him, Whenceºº
[comest thou], Gehazi?º
And he said,ºº
Thy servantº
wentºº
noº
whither.º |
 5:26
Whence [comest thou], Gehazi{gr.Giezi}? and Gehazi{gr.Giezi} said, Thy servant has not been hither or thither. And Elisha{gr.Elisaie} said to him, Went not my heart with thee, when the man returned from his chariot to meet thee? and now thou hast received silver, and now thou hast received raiment, and olive yards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants. |
|
 5:26
And he saidºº
untoº
him, Wentºº
notº
mine heartº
[with thee], whenº
the manº
turnedºº
againº
fromºº
his chariotº
to meetººº
thee? [Is it] a timeº
to receiveººº
money,º
and to receiveºº
garments,º
and oliveyards,º
and vineyards,º
and sheep,º
and oxen,º
and menservants,º
and maidservants?º |
 5:27
The leprosy also of Naaman{gr.Naiman} shall cleave to thee, and to thy seed for ever. And he went out from his presence leprous, like snow. |
|
 5:27
The leprosyº
therefore of Naamanº
shall cleaveºº
unto thee, and unto thy seedº
for ever.º
And he went outºº
from his presenceºº
a leperºº
[as white] as snow.º |
|

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
GEN
EXD
LEV
NUM
DEU
JSH
JDG
RTH
1SM
2SM
1KG
2KG
1CH
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRV
ECC
SGS
ISA
JER
LAM
EZK
DAN
HSA
JOL
AMS
OBA
JNA
MIC
NAH
HAB
ZPH
HGG
ZCH
MAL
1ES
TBT
JDT
ES2
PS2
PSS
WIS
SIR
BAR
EPJ
AZR
SUS
BEL
MAN
1MC
2MC
3MC
4MC
|