 11:1 ¶
And [when] the peopleº
complained,ºº
it displeasedºº
Yähwè
יָהוֶה:º
and
Yähwè
יָהוֶהº
heardºº
[it]; and his angerº
was kindled;ºº
and the fireº
of
Yähwè
יָהוֶהº
burntºº
among them, and consumedºº
[them that were] in the uttermost partsº
of the camp.º |
|
 11:1 ¶
And [when] the people complained, it displeased Yahweh: and Yahweh heard [it]; and his anger was kindled; and the fire of Yahweh burnt among them, and consumed [them that were] in the uttermost parts of the camp. |
 11:2
And the peopleº
criedºº
untoº
Möšè
מֹשֶׁה;º
and when
Möšè
מֹשֶׁהº
prayedºº
untoº
Yähwè
יָהוֶה,º
the fireº
was quenched.ºº |
|
 11:2
And the people cried unto Mosheh; and when Mosheh prayed unto Yahweh, the fire was quenched. |
 11:3
And he calledºº
the nameº
of theº
placeº
Tav`ërà
תַּבעֵרָה:º
becauseº
the fireº
of
Yähwè
יָהוֶהº
burntºº
among them. |
|
 11:3
And he called the name of the place Taverah: because the fire of Yahweh burnt among them. |
 11:4 ¶
And the mixt multitudeº
thatº
[was] amongº
them fell a lusting:ººº
and the childrenº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
alsoº
weptºº
again,ºº
and said,ºº
Whoº
shall give us fleshº
to eat?ºº |
|
 11:4 ¶
And the mixt multitude that [was] among them fell a lusting: and the children of Yisrael also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? |
 11:5
We rememberººº
the fish,º
whichº
we did eatºº
in
Mixrayim
מִצרַיִםº
freely;ºº
the cucumbers,º
and the melons,º
and the leeks,º
and the onions,º
and the garlick:º |
|
 11:5
We remember the fish, which we did eat in Mitzrayim freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: |
 11:6
But nowº
our soulº
[is] dried away:º
[there is] nothingº
at all,º
besideºº
this manna,º
[before] our eyes.º |
|
 11:6
But now our soul [is] dried away: [there is] nothing at all, beside this manna, [before] our eyes. |
 11:7
And the mannaº
[was] as corianderº
seed,º
and the colourº
thereof as the colourº
of bdellium.º |
|
 11:7
And the manna [was] as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
 11:8
[And] the peopleº
went about,ºº
and gatheredºº
[it], and groundºº
[it] in mills,º
orº
beatºº
[it] in a mortar,º
and bakedºº
[it] in pans,º
and madeºº
cakesº
of it: and the tasteº
of it wasº
as the tasteº
of freshº
oil.º |
|
 11:8
[And] the people went about, and gathered [it], and ground [it] in mills, or beat [it] in a mortar, and baked [it] in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. |
 11:9
And when the dewº
fellºº
uponº
the campº
in the night,º
the mannaº
fellºº
uponº
it. |
|
 11:9
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. |
 11:10 ¶
Then
Möšè
מֹשֶׁהº
heardººº
the peopleº
weepºº
throughout their families,º
every manº
in the doorº
of his tent:º
and the angerº
of
Yähwè
יָהוֶהº
was kindledºº
greatly;º
Möšè
מֹשֶׁהº
also was displeased.ºººº |
|
 11:10 ¶
Then Mosheh heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of Yahweh was kindled greatly; Mosheh also was displeased. |
 11:11
And
Möšè
מֹשֶׁהº
saidºº
untoº
Yähwè
יָהוֶה,º
Whereforeº
hast thou afflictedºº
thy servant?º
and whereforeº
have I notº
foundºº
favourº
in thy sight,º
that thou layestººº
the burdenº
of allº
thisº
peopleº
uponº
me? |
|
 11:11
And Mosheh said unto Yahweh, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? |
 11:12
Have Iº
conceivedºººº
allº
thisº
people?º
have Iº
begottenºº
them, thatº
thou shouldest sayºº
untoº
me, Carryºº
them in thy bosom,º
asº
a nursing fatherºº
bearethººº
the sucking child,ºº
untoº
the landº
whichº
thou swarestºº
unto their fathers?º |
|
 11:12
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? |
 11:13
Whenceºº
should I have fleshº
to giveºº
unto allº
thisº
people?º
forº
they weepºº
untoº
me, saying,ºº
Giveºº
us flesh,º
that we may eat.ºº |
|
 11:13
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
 11:14
Iº
am not ableººº
to bearººº
allº
thisº
peopleº
alone,º
becauseº
[it is] too heavyº
forº
me. |
|
 11:14
I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me. |
 11:15
And ifº
thouº
dealºº
thusº
with me, killºº
me, I pray thee,º
out of hand,ºº
ifº
I have foundºº
favourº
in thy sight;º
and let me notº
seeºº
my wretchedness.º |
|
 11:15
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. |
 11:16 ¶
And
Yähwè
יָהוֶהº
saidºº
untoº
Möšè
מֹשֶׁה,º
Gatherºº
unto me seventyº
menº
of the eldersºº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
whomº
thou knowestºº
to be the eldersº
of the people,º
and officersºº
over them; and bringºº
them untoº
the tabernacleº
of the congregation,º
that they may standºº
thereº
withº
thee. |
|
 11:16 ¶
And Yahweh said unto Mosheh, Gather unto me seventy men of the elders of Yisrael, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. |
 11:17
And I will come downºº
and talkºº
withº
thee there:º
and I will takeºº
ofº
the spiritº
whichº
[is] uponº
thee, and will putºº
[it] uponº
them; and they shall bearºº
the burdenº
of the peopleº
withº
thee, that thouº
bearºº
[it] notº
thyself alone.º |
|
 11:17
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which [is] upon thee, and will put [it] upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear [it] not thyself alone. |
 11:18
And sayºº
thou untoº
the people,º
Sanctifyºº
yourselvesº
against to morrow,º
and ye shall eatºº
flesh:º
forº
ye have weptºº
in the earsº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
saying,ºº
Whoº
shall give us fleshº
to eat?ºº
forº
[it was] wellºº
with us in
Mixrayim
מִצרַיִם:º
therefore
Yähwè
יָהוֶהº
will giveºº
you flesh,º
and ye shall eat.ºº |
|
 11:18
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of Yahweh, saying, Who shall give us flesh to eat? for [it was] well with us in Mitzrayim: therefore Yahweh will give you flesh, and ye shall eat. |
 11:19
Ye shall notº
eatºº
oneº
day,º
norº
two days,º
norº
fiveº
days,º
neitherº
tenº
days,º
norº
twentyº
days;º |
|
 11:19
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; |
 11:20
[But] evenº
a wholeº
month,ºº
untilºº
it come outºº
at your nostrils,ºº
and it beº
loathsomeº
unto you: becauseº
thatº
ye have despisedººº
Yähwè
יָהוֶהº
whichº
[is] amongº
you, and have weptºº
beforeº
him, saying,ºº
Whyºº
came we forthºº
out of
Mixrayim
מִצרַיִם?ºº |
|
 11:20
[But] even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised Yahweh which [is] among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Mitzrayim? |
 11:21
And
Möšè
מֹשֶׁהº
said,ºº
The people,º
amongº
whomº
Iº
[am], [are] sixº
hundredº
thousandº
footmen;º
and thouº
hast said,ºº
I will giveºº
them flesh,º
that they may eatºº
a wholeº
month.º |
|
 11:21
And Mosheh said, The people, among whom I [am], [are] six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. |
 11:22
Shall the flocksº
and the herdsº
be slainºº
for them, to sufficeºº
them? orºº
shall allº
the fishº
of the seaº
be gathered togetherºº
for them, to sufficeºº
them? |
|
 11:22
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? |
 11:23
And
Yähwè
יָהוֶהº
saidºº
untoº
Möšè
מֹשֶׁה,º
Is
Yähwè's
יָהוֶהº
handº
waxed short?ºº
thou shalt seeºº
nowº
whether my wordº
shall come to passºº
unto thee orº
not.º |
|
 11:23
And Yahweh said unto Mosheh, Is Yahweh's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. |
 11:24 ¶
And
Möšè
מֹשֶׁהº
went out,ºº
and toldººº
the peopleºº
the wordsº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
and gatheredºº
the seventyº
menº
of the eldersºº
of the people,º
and setºº
them round aboutº
the tabernacle.º |
|
 11:24 ¶
And Mosheh went out, and told the people the words of Yahweh, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
 11:25
And
Yähwè
יָהוֶהº
came downºº
in a cloud,º
and spakeºº
untoº
him, and tookºº
ofº
the spiritº
thatº
[was] uponº
him, and gaveºº
[it] untoº
the seventyº
elders:ºº
and it came to pass,º
[that], when the spiritº
restedºº
uponº
them, they prophesied,ºº
and did notº
cease.ºº |
|
 11:25
And Yahweh came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that [was] upon him, and gave [it] unto the seventy elders: and it came to pass, [that], when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. |
 11:26
But there remainedºº
twoº
[of the] menºº
in the camp,º
the nameº
of the oneº
[was]
´Eldäð
אֶלדָּד,º
and the nameº
of the otherº
Mêðäð
מֵידָד:º
and the spiritº
restedºº
uponº
them; and theyº
[were] of them that were written,ºº
but went not outººº
unto the tabernacle:º
and they prophesiedºº
in the camp.º |
|
 11:26
But there remained two [of the] men in the camp, the name of the one [was] Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they [were] of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. |
 11:27
And there ranºº
a young man,º
and toldºº
Möšè
מֹשֶׁה,º
and said,ºº
´Eldäð
אֶלדָּדº
and
Mêðäð
מֵידָדº
do prophesyºº
in the camp.º |
|
 11:27
And there ran a young man, and told Mosheh, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
 11:28
And
Yæhôšuå`
יְהוֹשֻׁעַº
the sonº
of
Nûn
נוּן,º
the servantºº
of
Möšè
מֹשֶׁה,º
[one] of his young men,ºº
answeredºº
and said,ºº
My
´áðôn
אֲדוֹןº
Möšè
מֹשֶׁה,º
forbidºº
them. |
|
 11:28
And Yehoshua the son of Nun, the servant of Mosheh, [one] of his young men, answered and said, My adon Mosheh, forbid them. |
 11:29
And
Möšè
מֹשֶׁהº
saidºº
unto him, Enviestºº
thouº
for my sake? would Godºº
that allººº
Yähwè's
יָהוֶהº
peopleº
were prophets,º
[and] thatº
Yähwè
יָהוֶהº
would putººº
his spiritº
uponº
them! |
|
 11:29
And Mosheh said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all Yahweh's people were prophets, [and] that Yahweh would put his spirit upon them! |
 11:30
And
Möšè
מֹשֶׁהº
gatºº
him intoº
the camp,º
heº
and the eldersº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 11:30
And Mosheh gat him into the camp, he and the elders of Yisrael. |
 11:31 ¶
And there went forthºº
a windº
fromºº
Yähwè
יָהוֶה,º
and broughtºº
quailsº
fromº
the sea,º
and let [them] fallºº
byº
the camp,º
as it were a day'sº
journeyº
on this side,º
and as it were a day'sº
journeyº
on the other side,º
round aboutº
the camp,º
and as it were two cubitsº
[high] uponº
the faceº
of the earth.º |
|
 11:31 ¶
And there went forth a wind from Yahweh, and brought quails from the sea, and let [them] fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits [high] upon the face of the earth. |
 11:32
And the peopleº
stood upºº
allº
thatº
day,º
and allº
[that] night,º
and allº
the nextº
day,º
and they gatheredººº
the quails:º
he that gathered leastºº
gatheredºº
tenº
homers:º
and they spreadºº
[them] all abroadºº
for themselves round aboutº
the camp.º |
|
 11:32
And the people stood up all that day, and all [that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread [them] all abroad for themselves round about the camp. |
 11:33
And while the fleshº
[was] yetºº
betweenº
their teeth,º
ereº
it was chewed,ºº
the wrathº
of
Yähwè
יָהוֶהº
was kindledºº
against the people,º
and
Yähwè
יָהוֶהº
smoteºº
the peopleº
with a veryº
greatº
plague.º |
|
 11:33
And while the flesh [was] yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of Yahweh was kindled against the people, and Yahweh smote the people with a very great plague. |
 11:34
And he calledººº
the nameº
of thatº
placeº
Kivrô± Hatta´áwà
קִברוֹת־הַתַּאֲוָה:º
becauseº
thereº
they buriedººº
the peopleº
that lusted.ºº |
|
 11:34
And he called the name of that place Qivroth-Hattaawah: because there they buried the people that lusted. |
 11:35
[And] the peopleº
journeyedºº
from
Kivrô± Hatta´áwà
קִברוֹת־הַתַּאֲוָהºº
unto
Çáxërô±
חֲצֵרוֹת;º
and abodeº
at
Çáxërô±
חֲצֵרוֹת.º |
|
 11:35
[And] the people journeyed from Qivroth-Hattaawah unto Chatzeroth; and abode at Chatzeroth. |