 22:1 ¶
And the childrenº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
set forward,ºº
and pitchedºº
in the plainsº
of
Mô´äv
מוֹאָבº
on this sideºº
Yardën
יַרדֵּןº
[by]
Yærîçô
יְרִיחוֹ.º |
|
 22:1 ¶
And the children of Yisrael set forward, and pitched in the plains of Moav on this side Yarden [by] Yericho. |
 22:2 ¶
And
Bäläk
בָּלָקº
the sonº
of
Xippôr
צִפּוֹרº
sawººº
allº
thatº
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
had doneºº
to the
´Émörîm
אֱמֹרִים.º |
|
 22:2 ¶
And Balaq the son of Tzippor saw all that Yisrael had done to the Emorim. |
 22:3
And
Mô´äv
מוֹאָבº
was soreº
afraidººº
ofºº
the people,º
becauseº
theyº
[were] many:º
and
Mô´äv
מוֹאָבº
was distressedºº
becauseºº
ofº
the childrenº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:3
And Moav was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moav was distressed because of the children of Yisrael. |
 22:4
And
Mô´äv
מוֹאָבº
saidºº
untoº
the eldersº
of
Miðyän
מִדיָן,º
Nowº
shall this companyº
lick upººº
allº
[that are] round aboutº
us, as the oxº
licketh upººº
the grassº
of the field.º
And
Bäläk
בָּלָקº
the sonº
of
Xippôr
צִפּוֹרº
[was] kingº
of the
Mô´ävîm
מוֹאָבִיםº
at thatº
time.º |
|
 22:4
And Moav said unto the elders of Midyan, Now shall this company lick up all [that are] round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balaq the son of Tzippor [was] king of the Moavim at that time. |
 22:5
He sentºº
messengersº
therefore untoº
Bil`äm
בִּלעָםº
the sonº
of
Bæ`ôr
בְּעוֹרº
to
Pæ±ôr
פְּתוֹר,º
whichº
[is] byº
the riverº
of the landº
of the childrenº
of his people,º
to callºº
him, saying,ºº
Behold,º
there is a peopleº
come outºº
from
Mixrayim
מִצרַיִם:ºº
behold,º
they coverººº
the faceº
of the earth,º
and theyº
abideºº
over againstºº
me: |
|
 22:5
He sent messengers therefore unto Bilam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Mitzrayim: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: |
 22:6
Comeººº
nowº
therefore, I pray thee,º
curseºº
meº
thisº
people;º
forº
theyº
[are] too mightyº
forºº
me: peradventureº
I shall prevail,ºº
[that] we may smiteºº
them, and [that] I may drive them outºº
ofº
the land:º
forº
I wotººº
that he whomº
thou blessestºº
[is] blessed,ºº
and he whomº
thou cursestºº
is cursed.ºº |
|
 22:6
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they [are] too mighty for me: peradventure I shall prevail, [that] we may smite them, and [that] I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest [is] blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
 22:7
And the eldersº
of
Mô´äv
מוֹאָבº
and the eldersº
of
Miðyän
מִדיָןº
departedººº
with the rewards of divinationº
in their hand;º
and they cameºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָם,º
and spakeºº
untoº
him the wordsº
of
Bäläk
בָּלָק.º |
|
 22:7
And the elders of Moav and the elders of Midyan departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Bilam, and spake unto him the words of Balaq. |
 22:8
And he saidºº
untoº
them, Lodgeºº
hereº
this night,º
and I will bringºº
you wordº
again,ºº
asº
Yähwè
יָהוֶהº
shall speakºº
untoº
me: and the princesº
of
Mô´äv
מוֹאָבº
abodeºº
withº
Bil`äm
בִּלעָם.º |
|
 22:8
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Yahweh shall speak unto me: and the princes of Moav abode with Bilam. |
 22:9
And
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
cameºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָם,º
and said,ºº
Whatº
menºº
[are] theseº
withº
thee? |
|
 22:9
And Elohim came unto Bilam, and said, What men [are] these with thee? |
 22:10
And
Bil`äm
בִּלעָםº
saidºº
untoº
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
Bäläk
בָּלָקº
the sonº
of
Xippôr
צִפּוֹר,º
kingº
of
Mô´äv
מוֹאָב,º
hath sentºº
untoº
me, [saying], |
|
 22:10
And Bilam said unto Elohim, Balaq the son of Tzippor, king of Moav, hath sent unto me, [saying], |
 22:11
Behold,º
[there is] a peopleº
come outºº
of
Mixrayim
מִצרַיִם,ºº
which coverethººº
the faceº
of the earth:º
comeººº
now,º
curseºº
me them; peradventureº
I shall be ableºº
to overcomeºº
them, and drive them out.ºº |
|
 22:11
Behold, [there is] a people come out of Mitzrayim, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. |
 22:12
And
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
saidºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָם,º
Thou shalt notº
goººº
withº
them; thou shalt notº
curseººº
the people:º
forº
theyº
[are] blessed.ºº |
|
 22:12
And Elohim said unto Bilam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed. |
 22:13
And
Bil`äm
בִּלעָםº
rose upºº
in the morning,º
and saidºº
untoº
the princesº
of
Bäläk
בָּלָק,º
Getººº
you intoº
your land:º
forº
Yähwè
יָהוֶהº
refusethºº
to give me leaveºº
to goºº
withº
you. |
|
 22:13
And Bilam rose up in the morning, and said unto the princes of Balaq, Get you into your land: for Yahweh refuseth to give me leave to go with you. |
 22:14
And the princesº
of
Mô´äv
מוֹאָבº
rose up,ºº
and they wentºº
untoº
Bäläk
בָּלָק,º
and said,ºº
Bil`äm
בִּלעָםº
refusethºº
to comeºº
withº
us. |
|
 22:14
And the princes of Moav rose up, and they went unto Balaq, and said, Bilam refuseth to come with us. |
 22:15 ¶
And
Bäläk
בָּלָקº
sentºº
yetº
againºº
princes,º
more,º
and more honourableºº
than they.ºº |
|
 22:15 ¶
And Balaq sent yet again princes, more, and more honourable than they. |
 22:16
And they cameºº
toº
Bil`äm
בִּלעָם,º
and saidºº
to him, Thusº
saithºº
Bäläk
בָּלָקº
the sonº
of
Xippôr
צִפּוֹר,º
Let nothing,º
I pray thee,º
hinderºº
thee from comingººº
untoº
me: |
|
 22:16
And they came to Bilam, and said to him, Thus saith Balaq the son of Tzippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: |
 22:17
Forº
I will promoteºº
thee unto veryº
greatºº
honour,ººº
and I will doºº
whatsoeverºº
thou sayestºº
untoº
me: comeººº
therefore, I pray thee,º
curseºº
meº
thisº
people.º |
|
 22:17
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. |
 22:18
And
Bil`äm
בִּלעָםº
answeredºº
and saidºº
untoº
the servantsº
of
Bäläk
בָּלָק,º
Ifº
Bäläk
בָּלָקº
would giveºº
me his houseº
fullº
of silverº
and gold,º
I cannotººº
go beyondººº
the wordº
of
Yähwè
יָהוֶהº
my
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
to doºº
lessº
orº
more.º |
|
 22:18
And Bilam answered and said unto the servants of Balaq, If Balaq would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Yahweh my Elohim, to do less or more. |
 22:19
Nowº
therefore, I pray you,º
tarryºº
yeº
alsoº
hereº
this night,º
that I may knowºº
whatº
Yähwè
יָהוֶהº
will sayºº
untoº
me more.ºº |
|
 22:19
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Yahweh will say unto me more. |
 22:20
And
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
cameºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָםº
at night,º
and saidºº
unto him, Ifº
the menºº
comeºº
to callºº
thee, rise up,ºº
[and] goººº
withº
them; but yetºº
the wordº
whichº
I shall sayºº
untoº
thee, that shalt thou do.ºº |
|
 22:20
And Elohim came unto Bilam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. |
 22:21
And
Bil`äm
בִּלעָםº
rose upºº
in the morning,º
and saddledººº
his ass,º
and wentººº
withº
the princesº
of
Mô´äv
מוֹאָב.º |
|
 22:21
And Bilam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moav. |
 22:22 ¶
And
´Élöhîm's
אֱלֹהִיםº
angerº
was kindledºº
becauseº
heº
went:ºº
and the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
stoodºº
in the wayº
for an adversaryº
against him. Now heº
was ridingºº
uponº
his ass,º
and his twoº
servantsº
[were] withº
him. |
|
 22:22 ¶
And Elohim's anger was kindled because he went: and the angel of Yahweh stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants [were] with him. |
 22:23
And the assº
sawººº
the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
standingºº
in the way,º
and his swordº
drawnºº
in his hand:º
and the assº
turned asideºº
out ofº
the way,º
and wentººº
into the field:º
and
Bil`äm
בִּלעָםº
smoteººº
the ass,º
to turnºº
her into the way.º |
|
 22:23
And the ass saw the angel of Yahweh standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Bilam smote the ass, to turn her into the way. |
 22:24
But the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
stoodºº
in a pathº
of the vineyards,º
a wallº
[being] on this side,ºº
and a wallº
on that side.ºº |
|
 22:24
But the angel of Yahweh stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side. |
 22:25
And when the assº
sawººº
the angelº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
she thrustºº
herselfº
untoº
the wall,º
and crushedººº
Bil`äm's
בִּלעָםº
footº
againstº
the wall:º
and he smoteºº
her again.ºº |
|
 22:25
And when the ass saw the angel of Yahweh, she thrust herself unto the wall, and crushed Bilam's foot against the wall: and he smote her again. |
 22:26
And the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
wentºº
further,ºº
and stoodºº
in a narrowº
place,º
whereº
[was] noº
wayº
to turnºº
either to the right handº
or to the left.º |
|
 22:26
And the angel of Yahweh went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left. |
 22:27
And when the assº
sawººº
the angelº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
she fell downºº
underº
Bil`äm
בִּלעָם:º
and
Bil`äm's
בִּלעָםº
angerº
was kindled,ºº
and he smoteººº
the assº
with a staff.º |
|
 22:27
And when the ass saw the angel of Yahweh, she fell down under Bilam: and Bilam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. |
 22:28
And
Yähwè
יָהוֶהº
openedººº
the mouthº
of the ass,º
and she saidºº
unto
Bil`äm
בִּלעָם,º
Whatº
have I doneºº
unto thee, thatº
thou hast smittenºº
me theseº
threeº
times?º |
|
 22:28
And Yahweh opened the mouth of the ass, and she said unto Bilam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? |
 22:29
And
Bil`äm
בִּלעָםº
saidºº
unto the ass,º
Becauseº
thou hast mockedºº
me: I wouldº
there wereº
a swordº
in mine hand,º
forº
nowº
would I killºº
thee. |
|
 22:29
And Bilam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. |
 22:30
And the assº
saidºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָם,º
[Am] notº
Iº
thine ass,º
uponº
whichº
thou hast riddenºº
ever sinceºº
[I was] thine untoº
thisº
day?º
was I everºº
wontºº
to doº
soººº
unto thee? And he said,ºº
Nay.º |
|
 22:30
And the ass said unto Bilam, [Am] not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since [I was] thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. |
 22:31
Then
Yähwè
יָהוֶהº
openedººº
the eyesº
of
Bil`äm
בִּלעָם,º
and he sawººº
the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
standingºº
in the way,º
and his swordº
drawnºº
in his hand:º
and he bowed downºº
his head,º
and fell flatºº
on his face.º |
|
 22:31
Then Yahweh opened the eyes of Bilam, and he saw the angel of Yahweh standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
 22:32
And the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
saidºº
untoº
him, Whereforeºº
hast thou smittenººº
thine assº
theseº
threeº
times?º
behold,º
Iº
went outºº
to withstandº
thee, becauseº
[thy] wayº
is perverseºº
beforeº
me: |
|
 22:32
And the angel of Yahweh said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me: |
 22:33
And the assº
sawºº
me, and turnedºº
fromº
meº
theseº
threeº
times:º
unlessº
she had turnedºº
fromºº
me,º
surelyº
nowº
alsoº
I had slainºº
thee, and saved her alive.ººº |
|
 22:33
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. |
 22:34
And
Bil`äm
בִּלעָםº
saidºº
untoº
the angelº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
I have sinned;ºº
forº
I knewºº
notº
thatº
thouº
stoodestºº
in the wayº
againstºº
me: nowº
therefore, ifº
it displeaseºº
thee,ººº
I will get me back again.ºº |
|
 22:34
And Bilam said unto the angel of Yahweh, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. |
 22:35
And the angelº
of
Yähwè
יָהוֶהº
saidºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָם,º
Goººº
withº
the men:ºº
but onlyºº
the wordº
thatº
I shall speakºº
untoº
thee, that thou shalt speak.ºº
So
Bil`äm
בִּלעָםº
wentººº
withº
the princesº
of
Bäläk
בָּלָק.º |
|
 22:35
And the angel of Yahweh said unto Bilam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Bilam went with the princes of Balaq. |
 22:36 ¶
And when
Bäläk
בָּלָקº
heardºº
thatº
Bil`äm
בִּלעָםº
was come,ºº
he went outºº
to meetºº
him untoº
a cityº
of
Mô´äv
מוֹאָב,º
whichº
[is] inº
the borderº
of
´Arnôn
אַרנוֹן,º
whichº
[is] in the utmostº
coast.º |
|
 22:36 ¶
And when Balaq heard that Bilam was come, he went out to meet him unto a city of Moav, which [is] in the border of Arnon, which [is] in the utmost coast. |
 22:37
And
Bäläk
בָּלָקº
saidºº
untoº
Bil`äm
בִּלעָם,º
Did I notº
earnestlyºº
sendºº
untoº
thee to callºº
thee? whereforeº
camestºº
thou notº
untoº
me? am I not ableººº
indeedº
to promote thee to honour?ºº |
|
 22:37
And Balaq said unto Bilam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? |
 22:38
And
Bil`äm
בִּלעָםº
saidºº
untoº
Bäläk
בָּלָק,º
Lo,º
I am comeºº
untoº
thee: have I nowº
any powerºº
at allºº
to sayºº
any thing?º
the wordº
thatº
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
puttethºº
in my mouth,º
that shall I speak.ºº |
|
 22:38
And Bilam said unto Balaq, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that Elohim putteth in my mouth, that shall I speak. |
 22:39
And
Bil`äm
בִּלעָםº
wentººº
withº
Bäläk
בָּלָק,º
and they cameºº
unto
Kirya± Çuxô±
קִריַת־חֻצוֹת.ºº |
|
 22:39
And Bilam went with Balaq, and they came unto Qiryath-Chutzoth. |
 22:40
And
Bäläk
בָּלָקº
offeredºº
oxenº
and sheep,º
and sentºº
to
Bil`äm
בִּלעָם,º
and to the princesº
thatº
[were] withº
him. |
|
 22:40
And Balaq offered oxen and sheep, and sent to Bilam, and to the princes that [were] with him. |
 22:41
And it came to passº
on the morrow,º
that
Bäläk
בָּלָקº
tookººº
Bil`äm
בִּלעָם,º
and brought him upºº
into the high placesº
of
Bä`al
בָּעַל,ºº
that thenceºº
he might seeºº
the utmostº
[part] of the people.º |
|
 22:41
And it came to pass on the morrow, that Balaq took Bilam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost [part] of the people. |