 22:1 ¶
And they continuedºº
threeº
yearsº
withoutº
warº
betweenº
´Áräm
אֲרָםº
and
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:1 ¶
And they continued three years without war between Aram and Yisrael. |
 22:2
And it came to passº
in the thirdº
year,º
that
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
the kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
came downºº
toº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:2
And it came to pass in the third year, that Yehoshafat the king of Yehudah came down to the king of Yisrael. |
 22:3
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
saidºº
untoº
his servants,º
Knowºº
ye thatº
Rämô±
רָמוֹתº
in
Gil`äð
גִּלעָדºº
[is] ours, and weº
[be] still,ºº
[and] takeººº
it not out of the handºº
of the kingº
of
´Áräm
אֲרָם?º |
|
 22:3
And the king of Yisrael said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilad [is] ours, and we [be] still, [and] take it not out of the hand of the king of Aram? |
 22:4
And he saidºº
untoº
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
Wilt thou goººº
withº
me to battleº
to
Rämô± Gil`äð
רָמוֹת־גִּלעָד?ºº
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
saidºº
toº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
I [am] as thouº
[art], my peopleº
as thy people,º
my horsesº
as thy horses.º |
|
 22:4
And he said unto Yehoshafat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-Gilad? And Yehoshafat said to the king of Yisrael, I [am] as thou [art], my people as thy people, my horses as thy horses. |
 22:5
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
saidºº
untoº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
Enquire,ºº
I pray thee,º
atº
the wordº
of
Yähwè
יָהוֶהº
to day.º |
|
 22:5
And Yehoshafat said unto the king of Yisrael, Enquire, I pray thee, at the word of Yahweh to day. |
 22:6
Then the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
gatheredºº
the prophetsº
together,ºººº
about fourº
hundredº
men,º
and saidºº
untoº
them, Shall I goººº
againstº
Rämô± Gil`äð
רָמוֹת־גִּלעָדºº
to battle,º
orº
shall I forbear?ºº
And they said,ºº
Go up;ºº
for
Yähwè
יָהוֶהº
shall deliverºº
[it] into the handº
of the king.º |
|
 22:6
Then the king of Yisrael gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-Gilad to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for Yahweh shall deliver [it] into the hand of the king. |
 22:7
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
said,ºº
[Is there] notº
hereº
a prophetº
of
Yähwè
יָהוֶהº
besides,º
that we might enquireºº
ofºº
him? |
|
 22:7
And Yehoshafat said, [Is there] not here a prophet of Yahweh besides, that we might enquire of him? |
 22:8
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
saidºº
untoº
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
[There is] yetº
oneº
man,º
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
the sonº
of
Yimlà
יִמלָה,º
byºº
whom we may enquireºº
ofº
Yähwè
יָהוֶה:º
but Iº
hateºº
him; forº
he doth notº
prophesyºº
goodº
concerningº
me, butºº
evil.º
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
said,ºº
Let notº
the kingº
sayºº
so.º |
|
 22:8
And the king of Yisrael said unto Yehoshafat, [There is] yet one man, Mikhayhu the son of Yimlah, by whom we may enquire of Yahweh: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Yehoshafat said, Let not the king say so. |
 22:9
Then the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
calledººº
anº
officer,º
and said,ºº
Hastenºº
[hither]
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
the sonº
of
Yimlà
יִמלָה.º |
|
 22:9
Then the king of Yisrael called an officer, and said, Hasten [hither] Mikhayhu the son of Yimlah. |
 22:10
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
and
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
the kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
satºº
eachº
onº
his throne,º
having put onºº
their robes,º
in a void placeº
in the entranceº
of the gateº
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן;º
and allº
the prophetsº
prophesiedºº
beforeº
them. |
|
 22:10
And the king of Yisrael and Yehoshafat the king of Yehudah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Shomron; and all the prophets prophesied before them. |
 22:11
And
Xiðkiyyà
צִדקִיָּהº
the sonº
of
Cæna`ánà
כְּנַעֲנָהº
madeºº
him hornsº
of iron:º
and he said,ºº
Thusº
saithºº
Yähwè
יָהוֶה,º
With theseº
shalt thou pushººº
the
´Árammîm
אֲרַמִּים,º
untilº
thou have consumedºº
them. |
|
 22:11
And Tzidqiyyah the son of Kenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith Yahweh, With these shalt thou push the Arammim, until thou have consumed them. |
 22:12
And allº
the prophetsº
prophesiedºº
so,º
saying,ºº
Go upºº
to
Rämô± Gil`äð
רָמוֹת־גִּלעָד,ºº
and prosper:ºº
for
Yähwè
יָהוֶהº
shall deliverºº
[it] into the king'sº
hand.º |
|
 22:12
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilad, and prosper: for Yahweh shall deliver [it] into the king's hand. |
 22:13
And the messengerº
thatº
was goneºº
to callºº
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
spakeºº
untoº
him, saying,ºº
Beholdº
now,º
the wordsº
of the prophetsº
[declare] goodº
untoº
the kingº
with oneº
mouth:º
let thy word,º
I pray thee,º
beº
like the wordº
of oneº
of them,º
and speakºº
[that which is] good.º |
|
 22:13
And the messenger that was gone to call Mikhayhu spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak [that which is] good. |
 22:14
And
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
said,ºº
[As]
Yähwè
יָהוֶהº
liveth,º
whatº
Yähwè
יָהוֶהº
saithºº
untoº
me, that will I speak.ºº |
|
 22:14
And Mikhayhu said, [As] Yahweh liveth, what Yahweh saith unto me, that will I speak. |
 22:15 ¶
So he cameºº
toº
the king.º
And the kingº
saidºº
untoº
him,
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּ,º
shall we goººº
againstº
Rämô± Gil`äð
רָמוֹת־גִּלעָדºº
to battle,º
orº
shall we forbear?ºº
And he answeredººº
him, Go,ºº
and prosper:ºº
for
Yähwè
יָהוֶהº
shall deliverºº
[it] into the handº
of the king.º |
|
 22:15 ¶
So he came to the king. And the king said unto him, Mikhayhu, shall we go against Ramoth-Gilad to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for Yahweh shall deliver [it] into the hand of the king. |
 22:16
And the kingº
saidºº
untoº
him, Howº
manyº
timesº
shall Iº
adjureºº
thee thatº
thou tellººº
me nothingº
butº
[that which is] trueº
in the nameº
of
Yähwè
יָהוֶה?º |
|
 22:16
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but [that which is] true in the name of Yahweh? |
 22:17
And he said,ºº
I sawººº
allº
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
scatteredºº
uponº
the hills,º
as sheepº
thatº
have notº
a shepherd:ºº
and
Yähwè
יָהוֶהº
said,ºº
Theseº
have noº
´áðôn
אֲדוֹן:º
let them returnºº
every manº
to his houseº
in peace.º |
|
 22:17
And he said, I saw all Yisrael scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and Yahweh said, These have no adon: let them return every man to his house in peace. |
 22:18
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
saidºº
untoº
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
Did I notº
tellººº
thee that he would prophesyºº
noº
goodº
concerningº
me, butºº
evil?º |
|
 22:18
And the king of Yisrael said unto Yehoshafat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? |
 22:19
And he said,ºº
Hearºº
thou thereforeº
the wordº
of
Yähwè
יָהוֶה:º
I sawººº
Yähwè
יָהוֶהº
sittingºº
onº
his throne,º
and allº
the hostº
of heavenº
standingºº
byº
him on his right handºº
and on his left.ºº |
|
 22:19
And he said, Hear thou therefore the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. |
 22:20
And
Yähwè
יָהוֶהº
said,ºº
Whoº
shall persuadeººº
´Aç´äv
אַחאָב,º
that he may go upºº
and fallºº
at
Rämô± Gil`äð
רָמוֹת־גִּלעָד?ºº
And oneº
saidºº
on this manner,º
and anotherº
saidºº
on that manner.º |
|
 22:20
And Yahweh said, Who shall persuade Achav, that he may go up and fall at Ramoth-Gilad? And one said on this manner, and another said on that manner. |
 22:21
And there came forthºº
a spirit,º
and stoodºº
beforeº
Yähwè
יָהוֶה,º
and said,ºº
Iº
will persuadeºº
him. |
|
 22:21
And there came forth a spirit, and stood before Yahweh, and said, I will persuade him. |
 22:22
And
Yähwè
יָהוֶהº
saidºº
untoº
him, Wherewith?º
And he said,ºº
I will go forth,ºº
and I will beº
a lyingº
spiritº
in the mouthº
of allº
his prophets.º
And he said,ºº
Thou shalt persuadeºº
[him], and prevailºº
also:º
go forth,ºº
and doºº
so.º |
|
 22:22
And Yahweh said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade [him], and prevail also: go forth, and do so. |
 22:23
Nowº
therefore, behold,º
Yähwè
יָהוֶהº
hath putºº
a lyingº
spiritº
in the mouthº
of allº
theseº
thy prophets,º
and
Yähwè
יָהוֶהº
hath spokenºº
evilº
concerningº
thee. |
|
 22:23
Now therefore, behold, Yahweh hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Yahweh hath spoken evil concerning thee. |
 22:24
But
Xiðkiyyà
צִדקִיָּהº
the sonº
of
Cæna`ánà
כְּנַעֲנָהº
went near,ºº
and smoteººº
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
onº
the cheek,º
and said,ºº
Whichº
wayºº
wentºº
the Spiritº
of
Yähwè
יָהוֶהº
fromºº
me to speakºº
untoº
thee? |
|
 22:24
But Tzidqiyyah the son of Kenaanah went near, and smote Mikhayhu on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Yahweh from me to speak unto thee? |
 22:25
And
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
said,ºº
Behold,º
thou shalt seeºº
in thatº
day,º
whenº
thou shalt goºº
intoº
an innerº
chamberº
to hideºº
thyself.º |
|
 22:25
And Mikhayhu said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. |
 22:26
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
said,ºº
Takeººº
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּ,º
and carry him backºº
untoº
´Ämôn
אָמוֹןº
the governorº
of the city,º
and toº
Yô´äš
יוֹאָשׁº
the king'sº
son;º |
|
 22:26
And the king of Yisrael said, Take Mikhayhu, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Yoash the king's son; |
 22:27
And say,ºº
Thusº
saithºº
the king,º
Putººº
thisº
[fellow] in the prison,ºº
and feedºº
him with breadº
of afflictionº
and with waterº
of affliction,º
untilº
I comeºº
in peace.º |
|
 22:27
And say, Thus saith the king, Put this [fellow] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. |
 22:28
And
Mî¢äyhû
מִיכָיהוּº
said,ºº
Ifº
thou returnºº
at allºº
in peace,º
Yähwè
יָהוֶהº
hath notº
spokenºº
by me. And he said,ºº
Hearken,ºº
O people,º
everyº
one of you. |
|
 22:28
And Mikhayhu said, If thou return at all in peace, Yahweh hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. |
 22:29
So the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
and
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
the kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
went upºº
to
Rämô± Gil`äð
רָמוֹת־גִּלעָד.ºº |
|
 22:29
So the king of Yisrael and Yehoshafat the king of Yehudah went up to Ramoth-Gilad. |
 22:30
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
saidºº
untoº
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
I will disguiseºº
myself,º
and enterºº
into the battle;º
but putº
thouº
onºº
thy robes.º
And the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
disguisedºº
himself,º
and wentºº
into the battle.º |
|
 22:30
And the king of Yisrael said unto Yehoshafat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Yisrael disguised himself, and went into the battle. |
 22:31
But the kingº
of
´Áräm
אֲרָםº
commandedººº
hisº
thirtyº
and twoº
captainsº
that had rule overº
hisº
chariots,º
saying,ºº
Fightºº
neitherº
withº
smallº
nor great,º
saveºº
onlyº
withº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:31
But the king of Aram commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Yisrael. |
 22:32
And it came to pass,º
when the captainsº
of the chariotsº
sawººº
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
that theyº
said,ºº
Surelyº
itº
[is] the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º
And they turned asideºº
to fightºº
againstº
him: and
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
cried out.ºº |
|
 22:32
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Yehoshafat, that they said, Surely it [is] the king of Yisrael. And they turned aside to fight against him: and Yehoshafat cried out. |
 22:33
And it came to pass,º
when the captainsº
of the chariotsº
perceivedºº
thatº
itº
[was] notº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
that they turned backºº
from pursuingºº
him. |
|
 22:33
And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Yisrael, that they turned back from pursuing him. |
 22:34
And a [certain] manº
drewºº
a bowº
at a venture,º
and smoteººº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
betweenº
the jointsº
of the harness:º
wherefore he saidºº
unto the driver of his chariot,º
Turnºº
thine hand,º
and carry me outºº
ofº
the host;º
forº
I am wounded.ºº |
|
 22:34
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Yisrael between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. |
 22:35
And the battleº
increasedºº
thatº
day:º
and the kingº
wasº
stayed upºº
in his chariotº
againstº
the
´Árammîm
אֲרַמִּים,º
and diedºº
at even:º
and the bloodº
ran outºº
of the woundº
intoº
the midstº
of the chariot.º |
|
 22:35
And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Arammim, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. |
 22:36
And there wentºº
a proclamationº
throughout the hostº
about the going downºº
of the sun,º
saying,ºº
Every manº
toº
his city,º
and every manº
toº
his own country.º |
|
 22:36
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. |
 22:37 ¶
So the kingº
died,ºº
and was broughtºº
to
Šömrôn
שֹׁמרוֹן;º
and they buriedººº
the kingº
in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.º |
|
 22:37 ¶
So the king died, and was brought to Shomron; and they buried the king in Shomron. |
 22:38
And [one] washedººº
the chariotº
inº
the poolº
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן;º
and the dogsº
licked upººº
his blood;º
and they washedºº
his armour;º
according unto the wordº
of
Yähwè
יָהוֶהº
whichº
he spake.ºº |
|
 22:38
And [one] washed the chariot in the pool of Shomron; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of Yahweh which he spake. |
 22:39
Now the restº
of the actsº
of
´Aç´äv
אַחאָב,º
and allº
thatº
he did,ºº
and the ivoryº
houseº
whichº
he made,ºº
and allº
the citiesº
thatº
he built,ºº
[are] theyº
notº
writtenºº
inº
the bookº
of the chroniclesºº
of the kingsº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל?º |
|
 22:39
Now the rest of the acts of Achav, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Yisrael? |
 22:40
So
´Aç´äv
אַחאָבº
sleptºº
withº
his fathers;º
and
´Áçazyà
אֲחַזיָהº
his sonº
reignedºº
in his stead.º |
|
 22:40
So Achav slept with his fathers; and Achazyah his son reigned in his stead. |
 22:41 ¶
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
the sonº
of
´Äsä´
אָסָאº
began to reignºº
overº
Yæhûðà
יְהוּדָהº
in the fourthº
yearº
of
´Aç´äv
אַחאָבº
kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:41 ¶
And Yehoshafat the son of Asa began to reign over Yehudah in the fourth year of Achav king of Yisrael. |
 22:42
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
[was] thirtyº
and fiveº
yearsº
oldº
when he began to reign;ºº
and he reignedºº
twentyº
and fiveº
yearsº
in
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.º
And his mother'sº
nameº
[was]
`Ázûvà
עֲזוּבָהº
the daughterº
of
Šilçî
שִׁלחִי.º |
|
 22:42
Yehoshafat [was] thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Yerushalaim. And his mother's name [was] Azuvah the daughter of Shilchi. |
 22:43
And he walkedººº
in allº
the waysº
of
´Äsä´
אָסָאº
his father;º
he turned not asideººº
fromº
it, doingºº
[that which was] rightº
in the eyesº
of
Yähwè
יָהוֶה:º
neverthelessº
the high placesº
were notº
taken away;ºº
[for] the peopleº
offeredºº
and burnt incenseºº
yetº
in the high places.º |
|
 22:43
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing [that which was] right in the eyes of Yahweh: nevertheless the high places were not taken away; [for] the people offered and burnt incense yet in the high places. |
 22:44
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
made peaceºº
withº
the kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:44
And Yehoshafat made peace with the king of Yisrael. |
 22:45
Now the restº
of the actsº
of
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
and his mightº
thatº
he shewed,ºº
and howº
he warred,ºº
[are] theyº
notº
writtenºº
inº
the bookº
of the chroniclesºº
of the kingsº
of
Yæhûðà
יְהוּדָה?º |
|
 22:45
Now the rest of the acts of Yehoshafat, and his might that he shewed, and how he warred, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Yehudah? |
 22:46
And the remnantº
of the sodomites,º
whichº
remainedºº
in the daysº
of his fatherº
´Äsä´
אָסָא,º
he tookºº
out ofº
the land.º |
|
 22:46
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. |
 22:47
[There was] then noº
kingº
in
´Éðôm
אֱדוֹם:º
a deputyºº
[was] king.º |
|
 22:47
[There was] then no king in Edom: a deputy [was] king. |
 22:48
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
madeºººº
shipsº
of
Taršîš
תַּרשִׁישׁº
to goººº
to
´Ôfîr
אוֹפִירº
for gold:º
but they wentºº
not;º
forº
the shipsº
were brokenºº
at
`Exyôn Gever
עֶציוֹן־גֶּבֶר.º |
|
 22:48
Yehoshafat made ships of Tarshish to go to Ofir for gold: but they went not; for the ships were broken at Etzyon-Gever. |
 22:49
Thenº
saidºº
´Áçazyà
אֲחַזיָהº
the sonº
of
´Aç´äv
אַחאָבº
untoº
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָט,º
Let my servantsº
goººº
withº
thy servantsº
in the ships.º
But
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
wouldºº
not.º |
|
 22:49
Then said Achazyah the son of Achav unto Yehoshafat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Yehoshafat would not. |
 22:50 ¶
And
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
sleptºº
withº
his fathers,º
and was buriedºº
withº
his fathersº
in the cityº
of
Däwið
דָּוִדº
his father:º
and
Yæhôräm
יְהוֹרָםº
his sonº
reignedºº
in his stead.º |
|
 22:50 ¶
And Yehoshafat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of Dawid his father: and Yehoram his son reigned in his stead. |
 22:51 ¶
´Áçazyà
אֲחַזיָהº
the sonº
of
´Aç´äv
אַחאָבº
began to reignºº
overº
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
in
Šömrôn
שֹׁמרוֹןº
the seventeenthºº
yearº
of
Yæhôšäfä+
יְהוֹשָׁפָטº
kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָה,º
and reignedºº
two yearsº
overº
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל.º |
|
 22:51 ¶
Achazyah the son of Achav began to reign over Yisrael in Shomron the seventeenth year of Yehoshafat king of Yehudah, and reigned two years over Yisrael. |
 22:52
And he didºº
evilº
in the sightº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
and walkedººº
in the wayº
of his father,º
and in the wayº
of his mother,º
and in the wayº
of
Yorov`äm
יָרָבעָםº
the sonº
of
Nævä+
נְבָט,º
whoº
made
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
to sin:ºººº |
|
 22:52
And he did evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Yorovam the son of Nevat, who made Yisrael to sin: |
 22:53
For he servedººº
Bä`al
בָּעַל,º
and worshippedºº
him, and provoked to angerººº
Yähwè
יָהוֶהº
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
according to allº
thatº
his fatherº
had done.ºº |
|
 22:53
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Yahweh Elohim of Yisrael, according to all that his father had done. |