 16:1 ¶
And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek. |
|
 16:1 ¶
Thenº
cameº
heºº
toº
Derbeº
andº
Lystra:º
and,º
behold,ºº
a certainº
discipleº
wasºº
there,º
namedº
Timotheus,º
the sonº
of a certainº
woman,º
which was a Jewess,º
and believed;º
butº
his fatherºº
[was] a Greek:º |
 16:2
The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
|
 16:2
Whichº
was well reportedºº
ofº
byº
theº
brethrenº
that were atº
Lystraº
andº
Iconium.º |
 16:3
Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek. |
|
 16:3
Himº
wouldºº
Paulº
have to go forthºº
withº
him;º
andº
tookºº
and circumcisedºº
himº
becauseº
ofº
theº
Jewsº
whichº
wereºº
inº
thoseº
quarters:º
forº
they knewºº
allº
thatº
hisºº
fatherº
wasºº
a Greek.º |
 16:4
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem. |
|
 16:4
Andº
asº
they went throughºº
theº
cities,º
they deliveredºº
themº
theº
decreesº
for to keep,ºº
that were ordainedºº
ofº
theº
apostlesº
andº
eldersº
whichº
were atº
Jerusalem.º |
 16:5
So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily. |
|
 16:5
Andº
soºº
wereºº
theº
churchesº
establishedºº
in theº
faith,º
andº
increasedºº
in numberº
daily.ºº |
 16:6
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia; |
|
 16:6
Nowº
when they had gone throughoutºº
Phrygiaº
andº
theº
regionº
of Galatia,º
and were forbiddenºº
ofº
theº
Holyº
Ghostº
to preachºº
theº
wordº
inº
Asia,º |
 16:7
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not; |
|
 16:7
After they were comeºº
toº
Mysia,º
they assayedºº
to goºº
intoº
Bithynia:º
butº
theº
Spiritº
sufferedºº
themº
not.º |
 16:8
and passing by Mysia, they came down to Troas. |
|
 16:8
Andº
they passing byºº
Mysiaº
came downºº
toº
Troas.º |
 16:9
And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us. |
|
 16:9
Andº
a visionº
appearedºº
to Paulº
inº
theº
night;º
There stoodºººº
a manºº
of Macedonia,º
andº
prayedºº
him,ºº
saying,ºº
Come overºº
intoº
Macedonia,º
and helpºº
us.º |
 16:10
And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. |
|
 16:10
Andº
afterº
he had seenºº
theº
vision,º
immediatelyº
we endeavouredºº
to goºº
intoº
Macedonia,º
assuredly gatheringºº
thatº
theº
Lordº
had calledºº
usº
for to preach the gospelºº
unto them.º |
 16:11
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis; |
|
 16:11
Thereforeº
loosingºº
fromº
Troas,º
we came with a straight courseºº
toº
Samothracia,º
andº
theº
nextºº
[day] toº
Neapolis;º |
 16:12
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days. |
|
 16:12
Andº
from thenceº
toº
Philippi,º
whichº
isºº
the chiefº
cityº
of that partº
of Macedonia,º
[and] a colony:º
andº
we wereºº
inº
thatº
cityº
abidingºº
certainº
days.º |
 16:13
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together. |
|
 16:13
Andº
onº
theº
sabbathºº
we wentºº
outº
ofº
theº
cityº
byº
a river side,º
whereº
prayerº
was wontºº
to be made;ºº
andº
we sat down,ºº
and spakeºº
unto theº
womenº
which resortedºº
[thither]. |
 16:14 ¶
And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul. |
|
 16:14 ¶
Andº
a certainº
womanº
namedº
Lydia,º
a seller of purple,º
of the cityº
of Thyatira,º
which worshippedºº
God,º
heardºº
[us]: whoseº
heartº
theº
Lordº
opened,ºº
that she attendedºº
unto the things which were spokenºº
ofº
Paul.º |
 16:15
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us. |
|
 16:15
Andº
whenº
she was baptized,ºº
andº
herºº
household,º
she besoughtºº
[us], saying,ºº
Ifº
ye have judgedºº
meº
to beºº
faithfulº
to theº
Lord,º
comeºº
intoº
myº
house,º
and abideºº
[there]. Andº
she constrainedºº
us.º |
 16:16 ¶
And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying. |
|
 16:16 ¶
Andº
it came to pass,ºº
as weº
wentºº
toº
prayer,º
a certainº
damselº
possessedºº
with a spiritº
of divinationº
metºº
us,º
whichº
broughtºº
herºº
mastersº
muchº
gainº
by soothsaying:ºº |
 16:17
The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation. |
|
 16:17
The sameº
followedºº
Paulº
andº
us,º
and cried,ºº
saying,ºº
Theseº
menº
areºº
the servantsº
of theº
most highº
God,º
whichº
shewºº
unto usº
the wayº
of salvation.º |
 16:18
And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour. |
|
 16:18
Andº
thisº
didº
sheººº
manyº
days.º
Butº
Paul,º
being grieved,ºº
turnedºº
andº
saidºº
to theº
spirit,º
I commandºº
theeº
inº
theº
nameº
of Jesusº
Christº
to comeºº
out ofº
her.º
Andº
he came outºº
theº
sameº
hour.º |
 16:19 ¶
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers, |
|
 16:19 ¶
Andº
when herºº
mastersº
sawºº
thatº
theº
hopeº
of theirºº
gainsº
was gone,ºº
they caughtºº
Paulº
andº
Silas,º
and drewºº
[them] intoº
theº
marketplaceº
untoº
theº
rulers,º |
 16:20
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, |
|
 16:20
Andº
broughtºº
themº
to theº
magistrates,º
saying,ºº
Theseº
men,º
beingºº
Jews,º
do exceedingly troubleºº
ourº
city,º |
 16:21
and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. |
|
 16:21
Andº
teachºº
customs,º
whichº
areºº
notº
lawfulººº
for usº
to receive,ºº
neitherº
to observe,ºº
beingºº
Romans.º |
 16:22
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods. |
|
 16:22
Andº
theº
multitudeº
rose up togetherºº
againstº
them:º
andº
theº
magistratesº
rent offºº
theirº
clothes,º
and commandedºº
to beatºº
[them]. |
 16:23
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: |
|
 16:23
Andº
when they had laidºº
manyº
stripesº
upon them,º
they castºº
[them] intoº
prison,º
chargingºº
theº
jailorº
to keepºº
themº
safely:º |
 16:24
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. |
|
 16:24
Who,º
having receivedºº
suchº
a charge,º
thrustºº
themº
intoº
theº
innerº
prison,º
andº
madeºº
theirº
feetº
fastºººº
inº
theº
stocks.º |
 16:25 ¶
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them; |
|
 16:25 ¶
Andº
atº
midnightº
Paulº
andº
Silasº
prayed,ºº
andº
sang praisesºº
unto God:º
andº
theº
prisonersº
heardºº
them.º |
 16:26
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
|
 16:26
Andº
suddenlyº
there wasºº
a greatº
earthquake,º
so thatº
theº
foundationsº
of theº
prisonº
were shaken:ºº
andº
immediatelyº
allº
theº
doorsº
were opened,ºº
andº
every one'sº
bandsºº
were loosed.ºº |
 16:27
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
|
 16:27
Andº
theº
keeper of the prisonº
awakingºº
out of his sleep,ºº
andº
seeingºº
theº
prisonº
doorsº
open,ºº
he drew outºº
his sword,º
and wouldºº
have killedºº
himself,º
supposingºº
that theº
prisonersº
had been fled.ºº |
 16:28
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
|
 16:28
Butº
Paulº
criedºº
with a loudº
voice,º
saying,ºº
Doºº
thyselfº
noº
harm:º
forº
we areºº
allº
here.º |
 16:29
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas, |
|
 16:29
Thenº
he calledºº
for a light,º
and sprang in,ºº
andº
cameºº
trembling,º
and fell down beforeºº
Paulº
andº
Silas,º |
 16:30
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? |
|
 16:30
Andº
broughtºº
themº
out,º
and said,ºº
Sirs,º
whatº
mustºº
Iº
doºº
toº
be saved?ºº |
 16:31
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house. |
|
 16:31
Andº
theyº
said,ºº
Believeºº
onº
theº
Lordº
Jesusº
Christ,º
andº
thouº
shalt be saved,ºº
andº
thyº
house.º |
 16:32
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house. |
|
 16:32
Andº
they spakeºº
unto himº
theº
wordº
of theº
Lord,º
andº
to allº
thatº
were inº
hisºº
house.º |
 16:33
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. |
|
 16:33
Andº
he tookºº
themºº
theº
sameº
hourº
of theº
night,º
and washedºº
[their]º
stripes;ºº
andº
was baptized,ºº
heº
andº
allº
his,º
straightway.º |
 16:34
And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God. |
|
 16:34
Andº
when he had broughtºº
themº
intoº
hisº
house,º
he setºº
meatº
beforeºº
them,ºº
andº
rejoiced,ºº
believingºº
in Godº
with allºº
hisº
house.º |
 16:35
But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. |
|
 16:35
Andº
when it wasºº
day,º
theº
magistratesº
sentºº
theº
serjeants,º
saying,ºº
Letºº
thoseº
menº
go.ºººº |
 16:36
And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. |
|
 16:36
Andº
theº
keeper of the prisonº
toldºº
thisº
sayingº
toº
Paul,ºº
Theº
magistratesº
have sentºº
toº
let you go:ºº
nowº
thereforeº
depart,ººº
and goººº
inº
peace.º |
 16:37
But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out. |
|
 16:37
Butº
Paulº
saidºº
untoº
them,º
They have beatenºº
usº
openlyº
uncondemned,º
beingºº
Romans,ºº
andº
have castºº
[us] intoº
prison;º
andº
nowº
do they thrustºº
usº
outººº
privily?º
nayº
verily;º
butº
let them comeºº
themselvesºº
and fetchºº
usº
out.ººº |
 16:38
And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans; |
|
 16:38
Andº
theº
serjeantsº
toldºº
theseº
wordsº
unto theº
magistrates:º
andº
they feared,ºº
when they heardºº
thatº
they wereºº
Romans.º |
 16:39
and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city. |
|
 16:39
Andº
they cameºº
and besoughtºº
them,º
andº
brought [them] out,ºº
and desiredºº
[them] to depart outºº
of theº
city.º |
 16:40
And they went out of the prison, and entered into [the house] of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. |
|
 16:40
Andº
they wentºº
out ofº
theº
prison,º
and enteredºº
intoº
[the house of] Lydia:º
andº
when they had seenºº
theº
brethren,º
they comfortedºº
them,º
andº
departed.ºº |