 29:1 ¶
Then
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
went onºº
his journey,ºº
and cameººº
into the landº
of the peopleº
of the east.º |
|
 29:1 ¶
Then Yaaqov went on his journey, and came into the land of the people of the east. |
 29:2
And he looked,ºº
and beholdº
a wellº
in the field,º
and, lo,º
thereº
[were] threeº
flocksº
of sheepº
lyingºº
byº
it; forº
out ofº
thatº
wellº
they wateredºº
the flocks:º
and a greatº
stoneº
[was] uponº
the well'sº
mouth.º |
|
 29:2
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there [were] three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone [was] upon the well's mouth. |
 29:3
And thitherº
were allº
the flocksº
gathered:ºº
and they rolledººº
the stoneº
fromºº
the well'sº
mouth,º
and wateredººº
the sheep,º
and putººº
the stoneº
againºº
uponº
the well'sº
mouthº
in his place.º |
|
 29:3
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. |
 29:4
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
saidºº
unto them, My brethren,º
whenceºº
[be] ye?º
And they said,ºº
Of
Çärän
חָרָןºº
[are] we.º |
|
 29:4
And Yaaqov said unto them, My brethren, whence [be] ye? And they said, Of Charan [are] we. |
 29:5
And he saidºº
unto them, Knowºº
yeº
Lävän
לָבָןº
the sonº
of
Näçôr
נָחוֹר?º
And they said,ºº
We knowºº
[him]. |
|
 29:5
And he said unto them, Know ye Lavan the son of Nachor? And they said, We know [him]. |
 29:6
And he saidºº
unto them, [Is] he well?º
And they said,ºº
[He is] well:º
and, behold,º
Räçël
רָחֵלº
his daughterº
comethºº
withº
the sheep.º |
|
 29:6
And he said unto them, [Is] he well? And they said, [He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. |
 29:7
And he said,ºº
Lo,º
[it is] yetº
highº
day,º
neitherº
[is it] timeº
that the cattleº
should be gathered together:ºº
waterºº
ye the sheep,º
and goººº
[and] feedºº
[them]. |
|
 29:7
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go [and] feed [them]. |
 29:8
And they said,ºº
We cannot,ººº
untilºº
allº
the flocksº
be gathered together,ºº
and [till] they rollººº
the stoneº
fromºº
the well'sº
mouth;º
then we waterºº
the sheep.º |
|
 29:8
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and [till] they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. |
 29:9 ¶
And while he yetº
spakeºº
withº
them,
Räçël
רָחֵלº
cameºº
withº
her father'sº
sheep:º
forº
sheº
keptº
them.ºº |
|
 29:9 ¶
And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them. |
 29:10
And it came to pass,º
whenº
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
sawººº
Räçël
רָחֵלº
the daughterº
of
Lävän
לָבָןº
his mother'sº
brother,º
and the sheepº
of
Lävän
לָבָןº
his mother'sº
brother,º
that
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
went near,ºº
and rolledººº
the stoneº
fromºº
the well'sº
mouth,º
and wateredººº
the flockº
of
Lävän
לָבָןº
his mother'sº
brother.º |
|
 29:10
And it came to pass, when Yaaqov saw Rachel the daughter of Lavan his mother's brother, and the sheep of Lavan his mother's brother, that Yaaqov went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Lavan his mother's brother. |
 29:11
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
kissedºº
Räçël
רָחֵל,º
and lifted upººº
his voice,º
and wept.ºº |
|
 29:11
And Yaaqov kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. |
 29:12
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
toldºº
Räçël
רָחֵלº
thatº
heº
[was] her father'sº
brother,º
and thatº
heº
[was]
Rivkà's
רִבקָהº
son:º
and she ranºº
and toldºº
her father.º |
|
 29:12
And Yaaqov told Rachel that he [was] her father's brother, and that he [was] Rivqah's son: and she ran and told her father. |
 29:13
And it came to pass,º
when
Lävän
לָבָןº
heardººº
the tidingsº
of
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
his sister'sº
son,º
that he ranºº
to meetºº
him, and embracedºº
him, and kissedºº
him, and broughtºº
him toº
his house.º
And he toldºº
Lävän
לָבָןºº
allº
theseº
things.º |
|
 29:13
And it came to pass, when Lavan heard the tidings of Yaaqov his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Lavan all these things. |
 29:14
And
Lävän
לָבָןº
saidºº
to him, Surelyº
thouº
[art] my boneº
and my flesh.º
And he abodeºº
withº
him the spaceº
of a month.º |
|
 29:14
And Lavan said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. |
 29:15 ¶
And
Lävän
לָבָןº
saidºº
unto
Ya`áköv
יַעֲקֹב,º
Becauseº
thouº
[art] my brother,º
shouldest thou therefore serveºº
me for nought?º
tellºº
me, whatº
[shall] thy wagesº
[be]? |
|
 29:15 ¶
And Lavan said unto Yaaqov, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what [shall] thy wages [be]? |
 29:16
And
Lävän
לָבָןº
had twoº
daughters:º
the nameº
of the elderº
[was]
Lë´à
לֵאָה,º
and the nameº
of the youngerº
[was]
Räçël
רָחֵל.º |
|
 29:16
And Lavan had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel. |
 29:17
Lë´à
לֵאָהº
[was] tenderº
eyed;º
but
Räçël
רָחֵלº
wasº
beautifulºº
and wellº
favoured.º |
|
 29:17
Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. |
 29:18
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
lovedººº
Räçël
רָחֵל;º
and said,ºº
I will serveºº
thee sevenº
yearsº
for
Räçël
רָחֵלº
thy youngerº
daughter.º |
|
 29:18
And Yaaqov loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. |
 29:19
And
Lävän
לָבָןº
said,ºº
[It is] betterº
that I giveºº
her to thee, than that I should giveººº
her to anotherº
man:º
abideºº
withº
me. |
|
 29:19
And Lavan said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |
 29:20
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
servedºº
sevenº
yearsº
for
Räçël
רָחֵל;º
and they seemedºº
unto him [but] a fewº
days,º
for the loveº
he hadº
to her. |
|
 29:20
And Yaaqov served seven years for Rachel; and they seemed unto him [but] a few days, for the love he had to her. |
 29:21 ¶
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
saidºº
untoº
Lävän
לָבָן,º
Giveºº
[me]º
my wife,º
forº
my daysº
are fulfilled,ºº
that I may go inºº
untoº
her. |
|
 29:21 ¶
And Yaaqov said unto Lavan, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. |
 29:22
And
Lävän
לָבָןº
gathered togetherººº
allº
the menºº
of the place,º
and madeºº
a feast.º |
|
 29:22
And Lavan gathered together all the men of the place, and made a feast. |
 29:23
And it came to passº
in the evening,º
that he tookººº
Lë´à
לֵאָהº
his daughter,º
and broughtºº
her toº
him; and he went inºº
untoº
her. |
|
 29:23
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. |
 29:24
And
Lävän
לָבָןº
gaveºº
unto his daughterº
Lë´à
לֵאָהºº
Zilpà
זִלפָּהº
his maidº
[for] an handmaid.º |
|
 29:24
And Lavan gave unto his daughter Leah Zilpah his maid [for] an handmaid. |
 29:25
And it came to pass,º
that in the morning,º
behold,º
itº
[was]
Lë´à
לֵאָה:º
and he saidºº
toº
Lävän
לָבָן,º
Whatº
[is] thisº
thou hast doneºº
unto me? did notº
I serveºº
withº
thee for
Räçël
רָחֵל?º
whereforeº
then hast thou beguiledºº
me? |
|
 29:25
And it came to pass, that in the morning, behold, it [was] Leah: and he said to Lavan, What [is] this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? |
 29:26
And
Lävän
לָבָןº
said,ºº
It must notº
be soº
doneºº
in our country,º
to giveºº
the youngerº
beforeº
the firstborn.º |
|
 29:26
And Lavan said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
 29:27
Fulfilºº
herº
week,º
and we will giveºº
theeº
thisº
alsoº
for the serviceº
whichº
thou shalt serveºº
withº
me yetº
sevenº
otherº
years.º |
|
 29:27
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. |
 29:28
And
Ya`áköv
יַעֲקֹבº
didºº
so,º
and fulfilledºº
herº
week:º
and he gaveºº
himº
Räçël
רָחֵלº
his daughterº
to wifeº
also. |
|
 29:28
And Yaaqov did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. |
 29:29
And
Lävän
לָבָןº
gaveºº
to
Räçël
רָחֵלº
his daughterºº
Bilhà
בִּלהָהº
his handmaidº
to be her maid.º |
|
 29:29
And Lavan gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. |
 29:30
And he went inºº
alsoº
untoº
Räçël
רָחֵל,º
and he lovedºº
alsoºº
Räçël
רָחֵלº
more than
Lë´à
לֵאָה,ºº
and servedºº
withº
him yetº
sevenº
otherº
years.º |
|
 29:30
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. |
 29:31 ¶
And when
Yähwè
יָהוֶהº
sawºº
thatº
Lë´à
לֵאָהº
[was] hated,ºº
he openedººº
her womb:º
but
Räçël
רָחֵלº
[was] barren.º |
|
 29:31 ¶
And when Yahweh saw that Leah [was] hated, he opened her womb: but Rachel [was] barren. |
 29:32
And
Lë´à
לֵאָהº
conceived,ºº
and bareºº
a son,º
and she calledºº
his nameº
Ræ´ûvën
רְאוּבֵן:º
forº
she said,ºº
Surelyº
Yähwè
יָהוֶהº
hath lookedºº
upon my affliction;º
nowº
thereforeº
my husbandº
will loveºº
me. |
|
 29:32
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuven: for she said, Surely Yahweh hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. |
 29:33
And she conceivedºº
again,º
and bareºº
a son;º
and said,ºº
Becauseº
Yähwè
יָהוֶהº
hath heardºº
thatº
Iº
[was] hated,ºº
he hath therefore givenºº
meº
thisº
[son] also:º
and she calledºº
his nameº
Šim`ôn
שִׁמעוֹן.º |
|
 29:33
And she conceived again, and bare a son; and said, Because Yahweh hath heard that I [was] hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Shimon. |
 29:34
And she conceivedº
again,ººº
and bareºº
a son;º
and said,ºº
Nowº
this timeº
will my husbandº
be joinedºº
untoº
me, becauseº
I have bornºº
him threeº
sons:º
thereforeºº
was his nameº
calledºº
Lëwî
לֵוִי.º |
|
 29:34
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Lewi. |
 29:35
And she conceivedºº
again,º
and bareºº
a son:º
and she said,ºº
Nowº
will I praiseººº
Yähwè
יָהוֶה:º
thereforeºº
she calledºº
his nameº
Yæhûðà
יְהוּדָה;º
and leftºº
bearing.ººº |
|
 29:35
And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise Yahweh: therefore she called his name Yehudah; and left bearing. |